
Ciao redattori tedeschi!
Sono cresciuto ascoltando questa canzone che iniziava "Pedaliamo velocemente attraverso campi e foreste"e sono curioso di sapere se è una canzone che i ragazzi imparano ancora oggi in Germania. Qualcuno se lo ricorda dalla sua infanzia? Testi Quiprestazione Qui (anche se non lo ricordo come un giro).
Background: sono americano, ma mio padre e le sue sorelle sono nati in una comunità religiosa tedesca (il Bruderhof) in Paraguay negli anni ’40, e allora hanno imparato questa canzone. Così sono cresciuto negli anni ’90 con mio padre che mi faceva saltare sulle ginocchia e mi cantava questa canzone, di cui non riuscivo né a capire il testo né a cantarla io stesso. Naturalmente, questo non mi ha impedito di provare a cantarla, cosa che ha divertito mio padre perché avevo completamente incasinato le parole. Riguarda l’equitazione, quindi dovresti farlo "far rimbalzare il bambino" sul "Heißa, hussa" linea. Adesso ho dei figli e sto cercando di riscoprire questa canzone, il che è difficile quando non riesci letteralmente a ricordare nessuna delle parole, ma per fortuna mia zia se la ricordava!
Mi piacerebbe sapere se questo è ormai del tutto oscuro o se alcune persone della mia età o più giovani lo ricordano dalla loro infanzia. Grazie!
Did you grow up with this kids' song?
byu/diavolomaestro ingermany
di diavolomaestro
6 commenti
Saw the clipart and automatically my brain had „Das sind Bibi und Tina…“ in its replay-queue.
i grew up with Rammstein tbh lol
It ain’t a normal childhood-rhyme or a song. It’s the intro song to an ongoing th series in an extensive universe of several Shows that includes „Bibi und Tina“, „Bibi Blocksberg“ and „Benjamin Blümchen“ (I don’t know if there are any others).
Never heard of it. The song about riding and bouncing kids on your knee when I grew up was “Hoppe, hoppe Reiter“
Nope, born in the 80s and never heard of this before. But the song’s title seems to be “Wir reiten geschwinde” and the “e” on what would be “geschwind” in modern German indicates that this must be a really REALLY old folk song. Nothing modern Germans grew up with or would listen to.
In modern German “geschwinde” is not a word and even the modern version “geschwind” is a bit outdated and not used in colloquial German.
Grew up in the 80s/early 90s in a very musically-literate environment. My parents taught us tons of children’s songs, some of which were quite obscure and outdated even then… but this one I have never heard.
I wonder why it fell out of use – it sounds quite innocently-fun and catchy (unlike, uuuh, other German songs that might have been taken to Paraguay at a certain point in time). Charming to think that it survived in you and your dad on the other side of the world!