It’s barely legible. Would you mind typing the words down?
backpackyoghurt on
Bey dem Tropfen feyn und guth, ist mir fröhlich wohlgemuth.
It’s an old fashioned toast, roughly translated to “I’m joyfully drinking this good drink.”
ferocactus9544 on
“Bey dem Tropfen feyn und guth ist mir fröhlich Wohlgemuth” (or something similar anyway)
Pretty outdated wording and spelling. Approximately translates to “This fine drop (of alcohol) makes me feel joyful and light hearted”. It rhymes also.
“Bey dem Tropfen feyn und guth, ist mir fröhlich wohlgemuth.” Which translates to “With this fine drop, I feel cheerful and content.”
PyroPillows on
If I read the second slide correctly it says
“Bey dem tropfen, bey Mund Guth. Ist mit fröhlich Wohlgemuth”
Which I would translate to roughly
“By the drip, by mouth well, is happy and feeling well”.
Maybe someone can translate that even better.
konzertkarthi on
I read there: “sey dem Tropfen feyn und guth, ist mit fröhlich Wohlgemuth”
Current spelling would be: “Sei dem Tropfen fein und gut, ist mit fröhlich Wohlgemut.
I’d roughly translate it to: be nice and well to the drop (aka the drink), with happy spirit.
Makrotech on
Looks like: “Bei dem Tropfen rein und gut ist mir fröhlich wohlgemut.” Its old German. Something like: With this drink, pure and nice, i feel cheerfull.
7 commenti
It’s barely legible. Would you mind typing the words down?
Bey dem Tropfen feyn und guth, ist mir fröhlich wohlgemuth.
It’s an old fashioned toast, roughly translated to “I’m joyfully drinking this good drink.”
“Bey dem Tropfen feyn und guth ist mir fröhlich Wohlgemuth” (or something similar anyway)
Pretty outdated wording and spelling. Approximately translates to “This fine drop (of alcohol) makes me feel joyful and light hearted”. It rhymes also.
https://www.buchfreund.de/de/d/p/100497137/trinkbecher-in-antiker-form-und-zechermotiv-bey
“Bey dem Tropfen feyn und guth, ist mir fröhlich wohlgemuth.” Which translates to “With this fine drop, I feel cheerful and content.”
If I read the second slide correctly it says
“Bey dem tropfen, bey Mund Guth. Ist mit fröhlich Wohlgemuth”
Which I would translate to roughly
“By the drip, by mouth well, is happy and feeling well”.
Maybe someone can translate that even better.
I read there: “sey dem Tropfen feyn und guth, ist mit fröhlich Wohlgemuth”
Current spelling would be: “Sei dem Tropfen fein und gut, ist mit fröhlich Wohlgemut.
I’d roughly translate it to: be nice and well to the drop (aka the drink), with happy spirit.
Looks like: “Bei dem Tropfen rein und gut ist mir fröhlich wohlgemut.” Its old German. Something like: With this drink, pure and nice, i feel cheerfull.