Avrai già notato: i giovani [pa tudi drugi] invece di "Porto il cane a fare una passeggiata" dicono "grem dog-una passeggiata".

Invece di "Sono andato a sciare e mi sono rotto una gamba" – "Sono andato a sciare e lo ero "Canticchio un po’" [ok, to je predvsem značilno za Ljubljano].

RTV e altri media si normalizzano hackerare l’inglesenon solo a livello lessicale, ma anche a livello grammaticale/sintattica ["naslavljamo izzive" iz addressing challenges, namesto naravne slovenske strukture "rešujemo probleme"]. Nelle situazioni quotidiane, ad esempio quando sono sull’autobus a Lubiana, è ancora peggio: Insta "atmosfera/rabbrividire/vestito"servizio "miting/brainstorming/teambuilding"TikTok "storia/post/mi piace".

Grazie Giordania e Dovjakuche hanno coniato il termine "globalismo". È un ibrido tra le lingue locali [v našem prostoru je to slovenščina] e egemoni globali, l’inglese che penetra nel linguaggio pubblico e quotidiano.

Potresti dire di sì divorando silenziosamente la nostra lingua. Così sta diventando lo sloveno "il villaggio"e l’inglese è sempre più normalizzato e "kul".

Quali sono le tue osservazioni e cosa ti disturba di più? Non voglio essere più papalina del papa, perché anch’io non sono perfetta, ma cerco di mantenere una bella maternità, nonostante a volte capitino anche a me "intrusi".

Penso che insieme potremo riuscire a preservarlo Cultura parlata slovenama bisogna prima sensibilizzare su questo fenomeno così diffuso.

PS ma ammetto che alcuni termini inglesi potrebbero essere benvenuti in quanto più descrittivi di altri più macchinosi o meno "attraverso" Termini sloveni che denotano la stessa occorrenza. Ma sta a noi trovare gli equivalenti.

'Grem dog-a walk-at' namesto sprehoda s psom? Globaleščina požira Slovenščino
byu/CAP_Drejci inSlovenia



di CAP_Drejci

1 commento

Leave A Reply