



Ciao a tutti, ho trovato la lettera della mia bisnonna in polacco e ho bisogno di un piccolo aiuto per tradurla. Come so, lei è stata nei campi di concentramento ed è nata ebrea e ha vissuto la persecuzione nazista. C’è qualcuno che potrebbe aiutarmi a tradurlo? Questa è la storia della mia famiglia e sono frustrato che nessuno possa tradurla qui in Brasile, dove vivo oggi.
https://www.reddit.com/gallery/1q6evaw
di Civil_Bet3261
8 commenti
I don’t speak polish, but did you try chat gpt?
Its extreamly hard to read with this light. Is it possible for you to use some scaner app that will enhance the letters?
But she definately write perfect Polish first sentence is “I started to wear an armband”
The picture quality could be a little better also its in cursive of adults which can be difficult and old also i doesnt help that i have dislexia tbh i would try to make contact with some older people they would be able to read it propably
The writing is very clear, but the photos are awful – please provide better pictures or scans and it will be an easy job.
Let me take a stab at the last page
If anyone has ideas for improvements, just write in the comment and I’ll edit it here.
>
>I started wearing armband on 12th of December 1939.
>Since January 1940 till April 1943 locked up in Warsaw Ghetto.
>Roundups, gradual reduction of the ghetto until it was impossible to move around and work at Szulc making buttonholes.
>On 13th of April after many scary troubles runaway from ghetto to the aryan side and hiding for 16 months on the attic until Warsaw Uprising – [agosto?] August of year ’44.
>Deportation[Transportation] to [Auschwitz?] (2 weeks), [Ravensbruck] 1 month and here started nervousness (fleas and lice).
>Deportation[Transportation] to Buchenvald Meuselwitz.
>Harsh winter, no clothes.
>Fear of other prisoners.
>American bombardments, forced labor in ammunition factory, complete […], hunger, frontline getting closer, […] grass.
>Theresienstadt and freed. 8 – 5.
>[…] period[menstruation] […]
>[…]
Most of it looks really hard to read, maybe better, more uniform lighting and higher resolution would help.
From the start, I got:
“I started wearing armband on December 12th, 1939…. from November, 1940 to April, 1943 (*I was?*) put in Warsaw ghetto. Roundups and gradual size reduction of the ghetto, until it was impossible…. *- not legible for me to decipher…* On April 13th, after a lot of horrible suffering, escape from ghetto to the Arian side and hiding for 16 months under… *? …* until Warsaw Uprising… *? …* year 44 *…* Shipment to … *? …* (2 weeks). Ravensbrück 1 month. And here started … (*looks like possibly beginning of: straszne – horrible?*) … *?* … (fleas and lice). Shipments to Buchewald … *?* … Harsh winter, lack of clothing and fear of other prisoners. American bombing raids, forced labor at … *?* … ammunition (*ammunition factory?*) and hunger.”
Can’t figure out anything cohesive below that.
this post makes me sad, i hope you get help with translating the letters
Looks like Secret recepie of Krabby Patty