

I miei nonni materni sono immigrati negli Stati Uniti da Nesvizh, Bielorussia. Sto cercando di fare ricerche genealogiche sui miei antenati bielorussi.
Molti anni fa ho viaggiato più volte in Bielorussia per incontrare i parenti di mia nonna. Durante una delle mie visite a Nesvizh, i miei parenti mi portarono al cimitero di Nesvizh per vedere la tomba del mio bisnonno. Questo è il padre di mia nonna. Ho scattato una foto della lapide che ho caricato in questo post. Sulla sua lapide è scritto il cognome Багдевич (Bagdevich).
Ho anche caricato il passaporto di mia nonna in questo post. Ho ereditato il documento da mia madre. A quanto pare, il documento è un passaporto interno che permetteva di viaggiare in altre città, e mia nonna lo usava per recarsi in un porto marittimo e prendere una nave per l’America. Su questo passaporto mia nonna ha firmato il suo cognome come Богдзевичь (Bogdzevich).
Sono confuso sul motivo per cui il mio bisnonno usa il cognome Багдевич sulla sua lapide e sua figlia usa il cognome Богдзевичь sul suo passaporto. Quale ortografia è corretta. Ho chiesto ai miei parenti bielorussi. Mi hanno detto che Багдевич è l’ortografia russa e Богдзевичь è l’ortografia bielorussa. Sono ancora confuso.
Ha senso questa spiegazione? Non capisco perché lo stesso cognome sia scritto diversamente nella lingua russa e in quella bielorussa.
Chiedo pareri sul perché i cognomi sono diversi.
https://www.reddit.com/gallery/1qu4zw1
di Pavlik_Nesvizh_56
1 commento
In Belarusian correct is Багдзéвіч.
The spelling is different, as I understand it, because at that time Belarus was part of the Russian Empire, which is why it is written in pre-revolutionary Russian (Богдзевичь).