Ho appena iniziato a studiare il macedone e ho problemi a scrivere le lettere т e п in corsivo solo perché sono abituato al corsivo russo, in cui la parola плоштад verrebbe scritta come l’opzione 3 nella foto che ho allegato. Sto davvero cercando di abituarmi alla versione corretta, ma per qualche motivo mi manda in tilt, lol. Quanto sarebbe accettabile l’opzione 2? È ancora leggibile/comprensibile? Oppure può essere un mix di lettere corsive e stampate come nell’opzione 4? Oppure va bene solo l’opzione 1? So che probabilmente ci sto pensando troppo, ma apprezzerei davvero qualche guida al riguardo 😀

https://i.redd.it/wj7hri7ldoqg1.jpeg

di bsz_dr

10 commenti

  1. engineer_dove on

    Number 1 is the only correct one. Nothing else, neither different nor similar.

  2. S-onceto on

    1 is cursive, 4 is italics but the т should look like in 1.

  3. polatKalendar on

    2 and 3 are wrong. 4 could pass, it’s a mix but still understandable.

  4. coolgobyfish on

    looks exactly like russian cursive. what’s the issue?

  5. InevitableReport7411 on

    The first one is right. In the second one the П and Т are wrong. On the third one the П and Т are upside down like the second one. and the fourth one is just really wrong, dont mix them together….. Just use the first one, its perfect. Also, try to separate the Л from the П a little, it will look like a И and will confuse someone.

  6. floatingscarab on

    I would read them as:
    плоштад
    чиошмад
    nиошмад
    плоштад (technically understandable but just a weird mix, even tho I use a mix sometimes just because my cursive is shit)

  7. Budget-Yam8423 on

    That handwriting is at least a 100 times better than mine

Leave A Reply