
La Presidenza irlandese dell’UE è l’occasione per affrontare la mancanza di interpreti irlandesi a Bruxelles – eurodeputato
https://www.thejournal.ie/irish-doesnt-have-full-working-and-official-language-status-in-the-eu-yet-6989908-Mar2026/
di nitro1234561
13 commenti
Cen fáth?
Isnt this a few issues, lack of qualified individuals, lack of use by MEPs and actual real demand by those MEPs?
I don’t follow this story all that closely, but these always seem to mention a shortage of interpreters. What’s the cause of the shortage?
and many many magical moments for MM to rekindle his relationship with Billy Kelleher…
https://preview.redd.it/gex8wf8p5sqg1.jpeg?width=883&format=pjpg&auto=webp&s=18978f38770c584c7394377789305849cf489a9f
*pucker~up..!*
I know people will say it’s not practical and it’s too burdensome but I think the EU should be prioritising protecting languages and cultures of the smaller countries. We want our trading, laws and human rights to be equal but we don’t need everything else to be the same.
It’s hard to think of a less important thing to waste any of our time in presidency on.
out of everything i doubt this is an issue , pratically no one speaks irish
no, no it’s not.
I am all for people supporting the Irish language, fair pay and all that.
Do we need people paid an outrageous salary to do a job nobody needs? No.
Everyone who can speak Irish can also speak and read English.
Respectfully who really cares
Only around 2% of the population speak it daily, its not something to waste time and resources on when we have much bigger, vastly more important issues
Until such a point as Irish is the language of government, this is absurd
The disrespect to the Irish language in the comments is actually hurtful to read. Whether you agree that we need interpreters at EU level or not, calling it a language that isn’t spoken in the ‘real world’ or a dead language is extremely damaging. Our language is spoken daily by people all over the country, in each and every county there are people using it as their daily language.
Please at least keep respect in your words when you discuss our raped history and language.
Solving this unfortunately isn’t as simple as expanding places on a course that meets the conference interpretation qualification requirements of the institutions.
Part of the issue is our general lack of language skills, which is a common issue for anglophone nations. You don’t just need perfect command of English and Irish. The EU institutions require 3 languages of its interpreters. They require: an “A” language with effectively native competency; a “B” language (retour) with C2 competency (native level grammar, vocab, idiom) in both spoken and listening contexts; and a “C” language in which you have passive capacity – but that again is C2 level comprehension.
To get those jobs you don’t just need fluent Irish, you also need effective fluency (in a passive context at least) in another European language.
The bigger problem though is that those jobs are competitive and well paid, but interpretation generally in Ireland is neither stable nor well paid a lot of the time. So attracting people to their courses is hard because you are really asking them to put all their eggs in one basket and carrying that basket requires them to pass the EU civil service exams which are notoriously difficult and then leave Ireland permanently.
That last bit has proven a big hurdle generally, as it did for lawyer linguists. People who are motivated to get their Irish to that level generally like living in Ireland – and while loads of courses were put on to qualify people it still proved difficult despite the very attractive pay and conditions in the institutions.
So there would be people whose job is to translate whenever MaePs are speaking Irish? Seems like an incredible piss-take of a job if that was the sole responsibilities.