







Sto partecipando a una conferenza e nel mio documento di ricerca analizzo due poeti famosi: uno è del mio paese e l’altro poeta è dell’Azerbaigian (Khurshidbanu Natavan). Il problema è che alcune poesie saranno analizzate nella loro lingua madre mentre le altre poesie saranno traduzioni in inglese, dato che (purtroppo) non conosco la lingua azera. Volevo chiedere se le traduzioni che ho trovato sono buone. Se catturano le emozioni o almeno i pensieri del poeta. Se quelle traduzioni sono accurate. (Capisco che alle traduzioni mancherà sempre qualcosa che possiede il testo originale.) Ho aggiunto le traduzioni come foto (screenshot). Apprezzerei molto il tuo aiuto!
https://www.reddit.com/gallery/1dekopw
di No-Wall-831