So che non è a questo che serve questa community, ma non sono riuscito a trovare aiuto da nessun’altra parte. Sto girando un documentario e ci sarà l’ultima intervista di Henri Toivinen. Voglio assicurarmi che la mia traduzione in inglese sia accurata e vera. Qualsiasi aiuto è molto apprezzato!





di MaverickZeroNiner

3 commenti

  1. thedukeofno on

    Post your English translation and we’ll tell you if it’s correct…

  2. Circo_Inhumanitas on

    “We still have left this 29-year old rally legend’s last race.

    Lancia’s rally missile is super fast, and the Corsica rally’s roads are demanding. Curve after curve. Henri is tired.

    Henri: We’re something like between one minute and thirty to one minute and forty… On the lead or so. Only thing is that this race is really insane, like… We have been driving special stages for over 4 hours pretty much. Like, like Jyväskylä’s Grand Prix basically today.

    So, so… In my opinion, you can’t drive a race like this on a modern car like this.

    Journalist: Takes a toll on your physique?

    Henri: Takes a toll on your physique. And don’t have enough brain left for this hustle.

    Journalist: Thank you.”

    That’s my best quick translation. “Käy kunnon päälle” I translated as “Takes a toll on your physique”. But it’s more of a saying that something is physically demanding to do.

  3. Jeni_Sui_Generis on

    And after this interview he crashed fatally. R.I.P.

Leave A Reply