Hoeveel kun je als Nederlander begrijpen van STANDAARD Afrikaans? Ik kan alles begrijpen. Ben ik de enige of heb ik hallucinaties?
*De titel van dit post in AFRIKAANS:*
Hoeveel kan jy as Nederlander uit STANDAARD Afrikaans verstaan? Ek kan alles verstaan. Ek is die enigste een of ek het hallusinasies?
Altijdhard122 on
Ik kan het verstaan, ook bij collega’s.. maar zou niet zelf kunnen bedenken wat ik moet zeggen
john-th3448 on
Ik heb een tijd met Zuid-Afrikaanse collega’s gewerkt. Geen taalproblemen, alleen soms wederzijds amusement over de woordkeuze 🙂
out_focus on
Als ik het me goed herinner, nogal wat “false friends” in Nederlands en Afrikaans. Dus woorden die hetzelfde klinken en gespeld worden, maar net een andere connotatie hebben of een totaal andere betekenis. Een beetje in de categorie “poepen” in het Vlaams versus in het Nederlands. Ik zou mijn eigen interpretaties dus niet blind durven vertrouwen.
redfoobar on
Geschreven en rustig gesproken: niet echt een probleem.
Als er op volle snelheid onderling wordt gepraat Is het niet te volgen. (Althans dat was mijn ervaring op vakantie een jaar of 20 geleden inmiddels)
uncubeus on
Erg eenvoudig om te verstaan aangezien het van oorsprong oud nederlands is. Ik heb er zelf een tijdje gewoond dus misschien ben ik geen goede benchmark haha.
J-J-Ricebot on
Geschreven Afrikaans lukt me vrij aardig. Maar met gesproken Afrikaans heb ik echt moeite. Dit zegt meer over mij dan over jou trouwens. Die knop in mijn hoofd die gesproken vreemde talen en dialecten omzet in herkenbare info is nogal stroef. Met West-Vlaams, Gronings en Brusselèrs heb ik ook grote moeite.
7 commenti
*De titel van dit post in NEDERLANDS:*
Hoeveel kun je als Nederlander begrijpen van STANDAARD Afrikaans? Ik kan alles begrijpen. Ben ik de enige of heb ik hallucinaties?
*De titel van dit post in AFRIKAANS:*
Hoeveel kan jy as Nederlander uit STANDAARD Afrikaans verstaan? Ek kan alles verstaan. Ek is die enigste een of ek het hallusinasies?
Ik kan het verstaan, ook bij collega’s.. maar zou niet zelf kunnen bedenken wat ik moet zeggen
Ik heb een tijd met Zuid-Afrikaanse collega’s gewerkt. Geen taalproblemen, alleen soms wederzijds amusement over de woordkeuze 🙂
Als ik het me goed herinner, nogal wat “false friends” in Nederlands en Afrikaans. Dus woorden die hetzelfde klinken en gespeld worden, maar net een andere connotatie hebben of een totaal andere betekenis. Een beetje in de categorie “poepen” in het Vlaams versus in het Nederlands. Ik zou mijn eigen interpretaties dus niet blind durven vertrouwen.
Geschreven en rustig gesproken: niet echt een probleem.
Als er op volle snelheid onderling wordt gepraat Is het niet te volgen. (Althans dat was mijn ervaring op vakantie een jaar of 20 geleden inmiddels)
Erg eenvoudig om te verstaan aangezien het van oorsprong oud nederlands is. Ik heb er zelf een tijdje gewoond dus misschien ben ik geen goede benchmark haha.
Geschreven Afrikaans lukt me vrij aardig. Maar met gesproken Afrikaans heb ik echt moeite. Dit zegt meer over mij dan over jou trouwens. Die knop in mijn hoofd die gesproken vreemde talen en dialecten omzet in herkenbare info is nogal stroef. Met West-Vlaams, Gronings en Brusselèrs heb ik ook grote moeite.