Come tradurreste “Bandiera di comodo”? È una specie di termine per registrare una barca incazzata nel registro dello stato in cui le condizioni sono più favorevoli. Per qualche motivo non ho trovato una traduzione soddisfacente, o meglio, nessuna. Come la “Bandiera di Convenienza”….non lo so :D
loď která pluje pod výhodným praporem, ai to přeložili jako vlajka pohodlí 😂👍
corwinV on
Výhodná vlajka
Eygam on
Podle googlu ten termín neimplikuje nic o vycuranosti, jen že se lisi zeme majitele a registrace. Našel jsem vlajka treti zeme nebo smluvni vlajka. Jestli chceš opravdovy preklad, musíš jít do českych textu a overit, co se používá, ne to jen nacpat do ai.
HorrorBuilder8960 on
Nebál bych se zavedeného pojmu “levná vlajka”. Pokud chceš zdůraznit, že nejde primárně o cenu, volil bych asi “výhodná”, “účelná”, nebo “účelová” vlajka.
5 commenti
loď která pluje pod výhodným praporem, ai to přeložili jako vlajka pohodlí 😂👍
Výhodná vlajka
Podle googlu ten termín neimplikuje nic o vycuranosti, jen že se lisi zeme majitele a registrace. Našel jsem vlajka treti zeme nebo smluvni vlajka. Jestli chceš opravdovy preklad, musíš jít do českych textu a overit, co se používá, ne to jen nacpat do ai.
Nebál bych se zavedeného pojmu “levná vlajka”. Pokud chceš zdůraznit, že nejde primárně o cenu, volil bych asi “výhodná”, “účelná”, nebo “účelová” vlajka.
Vlajka dle potřeby?