
Ho bisogno di una prospettiva Suomi per il nostro poster per la partita Suomi / Germania (partita mondiale di hockey junior IIHF) di domani… è così: Andiamo Suomi! Lasciarsi andare!
Oppure andiamo in Finlandia! Andiamo!
La mia figliastra di 10 anni lo terrà in mano…
https://i.redd.it/htwuiffbxo9e1.jpeg
di Trash-panda2
4 commenti
Mennään torille
“Anna mennä” 100%.
Other than that, I think the poster is very cute. 🙂
Edit: I thought about it, and while “anna mennä” (or even “antaa mennä”) would be correct, it doesn’t really sound like something you would put on a poster. 🤔 To say it out loud would be fine, but on a poster…hmmm…I would maybe change it into something else.
Of those two definitely anna mennä but neither is really used in this situation. More accurate would be just ”hyvä suomi hyvä” in such cheering matter.
Mennään is a lets go as in if you are telling someone to lets go somewhere
“anna mennä, Suomi” would translate closely to “Lets go, Finland”
I presume you got “Mennään, Suomi” from “go Finland go” or some similar phrase. I guess this *could* be used, but I wouldnt cheer my sportsteam like this, unless i was playing (mennään is a passive verb, but almost always used in plural first person)
I’d suggest the phrase “Voitto kotiin, Suomi”. Literal translation would be “(lets take) the win to home, Finland”, and this is a much more applicable and makes more sense.