Ciao, non so dove chiedere altrove, forse sto cercando un brutto aspetto, ma voglio provare aiuto qui. Qualcuno ha esperienza con impronte obbligatorie imperiali di una cadastre stabile e della loro leggenda? Abbiamo trovato una leggenda copiata di qualità in tedesco (ma non posso fare nulla) e ho trovato la versione ceca in una forma molto scarsa o illeggibile. Il nome tedesco dell’articolo che sto cercando il traduttore rifiuta di tradurre (Rott Oder Trisch Aecker). Non so nemmeno se potrebbe essere questo articolo secondo la mappa. Se qualcuno ha molta esperienza per favore per chiedere aiuto.

    https://i.redd.it/7ngmy2mkvwge1.png

    di DrowningOrchestra

    Share.

    5 commenti

    1. MonoMotronik on

      Je to označení pozemků využívaných v trojpolním systému.

      Rott. je zkratka nevim čeho a zbytek (Trisch) je novější němčinou správněji Driesch nebo Driesche a znamená to úhor. Celý si to můžeš přeložit jako úhor nebo kopanina.

    2. ChatGPT: Otázka se týká císařských povinných otisků stabilního katastru a legendy k těmto mapám. Uživatel hledá překlad názvu položky „Rott oder Trisch Aeecker“, který mu překladač odmítá přeložit.

      Možná vysvětlení: • “Rott” může odkazovat na roth, což v němčině znamená “červený” nebo může souviset se Rodung (mýtina, vykácený les). • “Trisch” může být variantou slova Triesch, což znamená “pastvina” nebo “neobhospodařované pole”. • “Aeecker” je pravděpodobně stará forma slova Äcker, což znamená „pole“ nebo „orná půda“.

      Celkově by tedy mohlo jít o nějaký typ méně úrodné nebo nově obdělávané půdy, případně polí na bývalé pastvině nebo mýtině.

      Pokud chce uživatel podrobnější informace, doporučuji: 1. Podívat se do archivních pramenů – například do legendy stabilního katastru (pokud je dostupná v čitelnější verzi). 2. Kontaktovat odborníky na historickou kartografii – například Národní archiv nebo Zeměměřický úřad. 3. Vyzkoušet specializované slovníky staré němčiny nebo historických výrazů v kartografii.

    Leave A Reply