
Con la recente focus acuta sulla guerra commerciale mondiale guidata da Mr. Pop di formaggio, c’è un altro anglicismo: nah, peggio, ancora, un americanismo nella cara lingua danese, la voce di tua madre!
L’ho notato per la prima volta quando il Dr ha usato "tariffa" invece di "detto" In uno dei loro programmi. Ho pensato immediatamente, "Bene, non può essere giusto allora"e non era neanche questo il caso di Dio. Il dizionario danese fornisce due definizioni correlate del nome "tariffa":
1: Tabella dei salari previsti, premi assicurativi, tasse, prezzi dei servizi o simili.
1.A: prezzo o importo fisso, possibilmente. come un punto in un tale tavolo.
Nella migliore delle ipotesi, una tariffa è un po ‘più vicina a una quota, mentre quella detto è la traduzione diretta e accurata dell’inglese "tariffa".
Se vogliamo limitare il consumo di beni statunitensi, limita in anticipo il consumo della loro espressione quando c’è una parola danese completa in anticipo!
En tarif er en økonomisk tabel – IKKE en afgift på en given vare
byu/MagnusAntoniusBarca inDenmark
di MagnusAntoniusBarca
10 commenti
ordet er lånt fra persisk, altså Iran!!!!!!
vi er fucked !
Har også givet mig hysteriske trækninger i øret siden de begyndte på det vrøvl. Det hedder told på dansk.
Indtil den dag Præsident Orangutang lærer dansk, skal du nok bruge en anden kilde end danske ordbøger.
Den engelske ord “tariff” har en anden betydning.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tariff
En “tarif” betyder nu også en form for afgift i visse sammenhænge, her tænker jeg mest af alt på nettariffer.
Prisen vi som forbrugere af strøm betaler for at få strømmen transporteret, bliver kaldt en tarif.
Men ja, de “tariffs” der snakkes om lige nu er told, og alt efter kontekst kan de kaldes “straftold”
Men når tilstrækkelig mange bruger ordet på den måde, bliver det anerkendt som værende korrekt over tid! Muhahahahahaha
“Tanker er toldfrie” som man siger. (Tarif-frie?) Hvis de kommer ud af munden gælder der andre regler.
Tariffen er hvad jeg refererer til når jeg skal betales for et spillejob. Hvis de vil forhøje den er jeg sgu en glad mand.
Hvorfor fniser jeg højlydt over Hr. Ostepop?
Min hade anglicisme kom op i går på [dr.dk](http://dr.dk)
“Vladimir Putin siger for første gang ord om våbenhvile”
Hvad skete der med ‘udtaler sig’?
Har flere ganget måtte råbe af min skærm i bedste Eigil stil [“Ka’ du ik’ forstå Dansk, mand!!!”](https://www.youtube.com/watch?v=UoXN93I2rDY)