Avete visto il video in cui la traduttrice della Meloni inizia a tradurre in Inglese una risposta della premier alla Casa Bianca e viene bloccata e corretta dalla Meloni stessa?

    Ovviamente gli errori possono capitare a tutti, allo stesso tempo ho trovato gravissimo che a quel livello una traduttrice ufficiale faccia una figuraccia del genere, soprattutto su una domanda difficile come la spesa militare sulla guerra in Ucraina e la resposnabilitá di Zelensky o di Putin nello scatenare la guerra. La traduzione era chiaramente imprecisa, tremante e senza senso e se la Meloni non fosse stata rapida e capace nel prendere in mano la situazione il rischio di complicare l’intera missione diplomatica era reale. In quel contesto, in questo periodo cosí rischioso e confrontandosi con un interlocutore volatile come Trump mi aspetterei un livello di traduzione impeccabile in grado di far evitare il piú piccolo fraintendimento.. che roba era quella?

    Sappiamo chi é la traduttrice e se hai i titoli per avere quel ruolo?

    La traduttrice della Meloni alla Casa Bianca viene interrotta e corretta dalla Premier stessa
    byu/Regolis1344 initaly



    di Regolis1344

    Share.

    12 commenti

    1. Buono: Abbiamo un presidente del consiglio che raggiunge la sufficienza abbondante in inglese

      Strano: il Vate delle sue origini politiche ha fatto una piroetta nella tomba per il medesimo fatto.

    2. Voland_00 on

      Diciamo che la traduttrice l’ha fatta grossa, ma Trump è uscito dal protocollo chiedendo una traduzione che la traduttrice non si aspettava di dover dare. Per questo motivo immagino fosse distratta durante la risposta della Meloni e poi il panico ha preso il sopravvento. Bisogna dire che la Meloni (non mi sarei mai aspettato di doverlo dire) è stata molto brava a gestire la cosa anche perché ha un inglese che molti precedenti premier (e anche ministri degli esteri) si sarebbero sognati.

    3. nohup_me on

      Ma no era che la traduttrice semplicemente non si si ricordava di preciso cosa aveva detto, non era in simultanea.

      Discussione pointless per restare in tema.

      Invece è molto più impressionante sentire Trump che ha fatto una battuta per farsi spiegare cosa ha detto di preciso di preciso Meloni, insomma non gli fregava nulla del fatto che “suonava bene in italiano” ma ha sentito Putin e Russia e quindi pretendeva di sapere cosa ha detto di preciso Meloni. Infatti ha commentato solo quello, delle % di spesa per la NATO non gli interessava minimamente.

      Mammamia ha proprio il difetto del narcisista che deve sapere tutto quello dicono gli altri se riguarda affari vagamente suoi.

    4. La traduzione era imprecisa perché la risposta in se era un balletto, una risposta diretta non sarebbe piaciuta a Trump. In particolare l’argomento Putin aggressore non era qualcosa che la Meloni stessa voleva dire, la traduttrice l’ha capito ed era in difficoltà nel dirlo. La Meloni ha colto la palla al balzo, facendo precisazioni sulla spesa facendo cadere l’argomento Putin.

      Non mi metterei a condannare la traduttrice perché in quel contesto sarebbe servita una preparazione da traduttrice, diplomatica e maestra dell’asilo visto il calibro dei personaggi nella stanza.

    5. CapRichard on

      Mah, mi sembra più un caso dove non ci si aspettava di dover fare la traduzione quindi si era distratta ed ha cercato di andare a tentoni con quello che aveva ascoltato distrattamente prima.

      Oh, errore come un altro, non vedo di farne un dramma. Più che altro molto minimizzante perché la Meloni l’Inglese lo sa anche discretamente bene quindi nelle nazioni anglofone ci si salta fuori.

    6. Stranger1982 on

      Tranquillo OP, la traduttrice ha già ricevuto un biglietto di sola andata per El Salvador ✈️

    7. Vanhooger on

      Si ma anche meno. La traduttrice sicuramente è stata presa in contropiede e camminava sulle uova nel riportare la risposta, anche se fino ad un certo punto secondo me se l’è giostrata abbastanza.

      Ma voglio dire, abbiamo gente al governo che la parola competenza avrebbe difficoltà a trovarla sul vocabolario eppure sta a capo del paese, direi che sulla traduttrice possiamo anche chiudere un occhio?

    8. DepravityRainbow6818 on

      L’interprete non ha sbagliato. Molto probabilmente non ha preso appunti durante la risposta della Meloni perché non si aspettava di dover tradurre la risposta.

      Buona fortuna a tradurre a memoria una risposta di un paio di minuti senza appunti – fondamentali per il lavoro dell’interprete.

    9. cazzipropri on

      La traduttrice era un po’ disorganizzata ma non ha detto niente di errato. La meloni non l’ha corretta. L’ha fermata per scegliere lei la traduzione.

    Leave A Reply