Traduzione del testo all’interno del casco polacco

    Ho comprato questo casco polacco un anno fa e ha tutta questa scrittura all’interno ed ero curioso se qualcuno qui potesse tradurlo? Sembra davvero interessante.

    https://www.reddit.com/gallery/1k3wtbk

    di Decepticon_Knock_Out

    Share.

    4 commenti

    1. It’s just say Spring 80-82 and two cities – Włodawa and Kołobrzeg.

    2. DneSepoh on

      Spring 80-82 and city names. The other is either a surname or a nickname, hard to read.

    3. Panceltic on

      Chomik means a hamster, but is also potentially a surname? Combined with Zb. which I suppose could be Zbigniew (a male first name).

    4. Whateverjes on

      CHOMIK. ZB – hamster – maybe a nickname? or Surname and previous owner could be named “ZBigniew Chomik”

      WIOSNA 80-82 WŁODAWA – KOŁOBRZEG:

      spring ’80-’82 (probably time of beeing on duty)
      Włodawa – Kołobrzeg – it’s a city’s name

    Leave A Reply