Vi kalder det dog cowboy bukser, eller cowboy jakke.
Karma8719 on
Denim = cowboytøj 🤠
Pretty-Lettuce-5296 on
Det hedder Cowboytøj
Og består af Cowboybukser og Cowboyskjorte – og kan suppleres med en Cowboyhat, Cowboy støvler og et cowboy slips.
ottantanove on
Ja, cowboybukser er et almindeligt ord for jeans.
Iwilnoteatzebugs on
Er det ikke det til højre for / som er svensk?
Rahbek23 on
Det var dog en rodet omgang dansk/norsk/svensk/engelsk de har gang i der.
ClickbaitDetective on
Vi går kun i jeans for at lege kobojdere
Peter34cph on
Der var en sag for en del årtier siden, hvor dansk politi efterlyste nogle (to?) mistænkte forbrydere. De beskrev dem som værende iført cowboytøj, altså blå denim.
Det svenske politi antog, at der var tale om cowboy-kostumer, og derfor slap de igennem (over Øresund med færge, går jeg ud fra).
TarzanTrump on
Din tvætmaskine? Fuck snakker du om?
No_Creme_8540 on
Skal du have en sheriff stjerne eller hva
dawst13 on
Jeans = jeans eller cowboybukser
Denim shirt = denimskjorte eller cowboyskjorte
Denim clothes = cowboytøj (men det ord bliver næsten aldrig brugt)
LetterNo7829 on
Din tvæt maskine er fåcked. Kina translation.
Lumisateessa on
Jeg har personligt aldrig kaldt noget denim for cowboytøj. Det er jeans eller denimjakke.
sp668 on
Jeans/denim ja. Et par Levis 501 er cowboybukser i Danmark. For nogle årtier siden var der en butikskæde som solgte jeans som hed cowboyland.
BroderGuacamole on
Tro det eller lad være – vi udtaler også jeans korrekt, og ikke jiiins.
tmtyl_101 on
Udtales “korvbøjderbukser”
WhatTheFuqDuq on
Der var engang i 80erne og 90erne en tøjbutik der solgte næsten udelukkende denim, der hed ‘Cowboyland’.
18 commenti
Det er korrekt. Cowboybukser og cowboyskjorte.
Der er ingen der kalder det cowboy tøj 😂
Lyder som en dårlig oversættelse fra fabrikken.
Vi kalder det dog cowboy bukser, eller cowboy jakke.
Denim = cowboytøj 🤠
Det hedder Cowboytøj
Og består af Cowboybukser og Cowboyskjorte – og kan suppleres med en Cowboyhat, Cowboy støvler og et cowboy slips.
Ja, cowboybukser er et almindeligt ord for jeans.
Er det ikke det til højre for / som er svensk?
Det var dog en rodet omgang dansk/norsk/svensk/engelsk de har gang i der.
Vi går kun i jeans for at lege kobojdere
Der var en sag for en del årtier siden, hvor dansk politi efterlyste nogle (to?) mistænkte forbrydere. De beskrev dem som værende iført cowboytøj, altså blå denim.
Det svenske politi antog, at der var tale om cowboy-kostumer, og derfor slap de igennem (over Øresund med færge, går jeg ud fra).
Din tvætmaskine? Fuck snakker du om?
Skal du have en sheriff stjerne eller hva
Jeans = jeans eller cowboybukser
Denim shirt = denimskjorte eller cowboyskjorte
Denim clothes = cowboytøj (men det ord bliver næsten aldrig brugt)
Din tvæt maskine er fåcked. Kina translation.
Jeg har personligt aldrig kaldt noget denim for cowboytøj. Det er jeans eller denimjakke.
Jeans/denim ja. Et par Levis 501 er cowboybukser i Danmark. For nogle årtier siden var der en butikskæde som solgte jeans som hed cowboyland.
Tro det eller lad være – vi udtaler også jeans korrekt, og ikke jiiins.
Udtales “korvbøjderbukser”
Der var engang i 80erne og 90erne en tøjbutik der solgte næsten udelukkende denim, der hed ‘Cowboyland’.