Perdona il mio inglese, ma vorrei usare questo audio per un progetto su cui sto lavorando, ma mi piacerebbe sapere in cosa si traduce per primo. Se non mi è permesso, allora le mie scuse, non riesco a leggere le regole. 🙃



    https://v.redd.it/wubgh6x69vkf1

    di Binsu01

    Share.

    1 commento

    1. seem’s like fun. Let me try to translate:

      “All door’s closed, great, then …

      Now look at this wanker, I mean there’s no way to stroll more provoking in front of a bus.

      [Shouting at the figure:] Not feeling so well? Make sure you get lost, or I step out of the bus!

      What’s up now? If you will another time … Dude, I … I … I will turn your neck. Bro! Make sure you once … Dude!

      Open the door! What seems to be your [in English] “fucking problem”?

      Did they let you escape from the retirement home? Where’s your nurse? Why can nobody in this simulator part hair on the side? [Explanation: “jemandem einen (Seiten-)scheitel ziehen” or “part somebody’s hair (on the side)” means to hit somebody on the head]”

    Leave A Reply