
Qualcuno potrebbe aiutarmi a tradurre questa lettera? L’ho trovato tra le cose del mio defunto padre. Era danese. Ha scritto “Keep” sul retro, quindi per lui deve essere stato un sentimento sentimentale. Penso che potrebbe essere di uno dei miei nonni.
https://i.redd.it/9mqt7vseyxvf1.jpeg
di throwawayforsexmmkay
6 commenti
When we have sold 320 and return to Denmark everything is going to be good. Nancy can get a beautiful home just as she wants. With all my love (and then I think it is a lot of names)
It’s a bit tricky but something about “when we get it sold and get back home to Denmark, then we are going to be really well and Nancy shall have a nice home just as she wants it. With all my love.” And then I can’t read the rest.
Last part of it…
“For my one and only little girl – Nancy”
“Når vi får 320 solgt så skal vi have det rigtig godt. Så skal Nancy have et flot hjem. Just as she (…) it.
(…) all my love
for my one and only.
(…) (…) Nancy
Din forever,
(Gert?)
Ps. Paris – Hanoi – (Heste?)”
When we’ve sold 320, then we’ll be doing really well. Then Nancy shall have a beautiful home. Just as she (…) it.
(…) all my love
for my one and only.
(…) (…) Nancy
Yours forever,
(Gert?)
P.S. Paris – Hanoi – (Horses?)
21. december 1979
When we get 320
sold and come
home to Denmark
we are going to have a good time / be well.
Then Nancy will have a beautiful home,
just as she […]1.
With all my love
for […]2 and […]3
Little […] – Nancy
Yours forever
Carl.
P.s. […]4 – […]5 – Horses
1) I cannot decipher this at all. Looks like ‘oehns eh’
2) No idea
3) -alj?
4) Pexei? Paris?
5) Hanoi?
Når vi får (320) solgt og kommer hjem til Danmark så skal vi have det rigtig godt så skal Nancy have et flot hjem Just as she wants it with all my love for my ___ and (ray?) little girl Nancy
Din forever
Carls
PS – (Pixies?) Heste?