– Škorpión a Pucfleš (Scorpion and Subzero) v povodnom dabingu Mortal Kombat 1995
– film The Road prekladany ako Apokalypsa: Cesta Smrti. Komorny, pomaly, melancholicky, depresivny film teraz znie ako nadupana akcna jazda so Stathamom 🤣
NightBot25 on
To bude ta nova rada pre vysielanie 🙂
Sonny821BSD on
jo a to ešte si treba pustiť slovenský dabing tie upišťané markizácke hlasy. vždy keď si po 30 rokoch pustím slovenský dabing tak mám čo robiť aby som neumrel, lebo keď sa pod stolom smejem tak často veľa nechýba aby som sa zadusil 💪😁
squeezerman on
Stáva sa aj horšie, vo Francúzsku niekedy preložia anglický názov… iným anglickým nazvom. Napriklad “The Hangover” je v preklade “Very Bad Trip”
SnooRegrets5283 on
American Pie = Prci, prci, prcičiy ❤️ The 13th Warrior = Vikingovia ❤️ The Amityville Horror = 3:15 Zomrieš ❤️
7 commenti
https://preview.redd.it/mb1vnqweunzf1.png?width=620&format=png&auto=webp&s=ff396d5b4aa4546c7fcfc6d5c5a20e78f9e94f89
😄😄.. gits ❤️❤️❤️
Dva najlepsie preklady v kinematografii su:
– Škorpión a Pucfleš (Scorpion and Subzero) v povodnom dabingu Mortal Kombat 1995
– film The Road prekladany ako Apokalypsa: Cesta Smrti. Komorny, pomaly, melancholicky, depresivny film teraz znie ako nadupana akcna jazda so Stathamom 🤣
To bude ta nova rada pre vysielanie 🙂
jo a to ešte si treba pustiť slovenský dabing tie upišťané markizácke hlasy. vždy keď si po 30 rokoch pustím slovenský dabing tak mám čo robiť aby som neumrel, lebo keď sa pod stolom smejem tak často veľa nechýba aby som sa zadusil 💪😁
Stáva sa aj horšie, vo Francúzsku niekedy preložia anglický názov… iným anglickým nazvom. Napriklad “The Hangover” je v preklade “Very Bad Trip”
American Pie = Prci, prci, prcičiy ❤️ The 13th Warrior = Vikingovia ❤️ The Amityville Horror = 3:15 Zomrieš ❤️