Vissa saker blir bättre på engelska; det är därför jag tycker Vickan ska byta tillbaka till den gamla titeln och kalla sig Svears, Götars och Venders drottning (istället för att göra som sin farsa som bytte till ‘Sveriges kung’) eftersom det på engelska blir “Queen of the Swedes, Goths and Vandals”. Mycket coolare.
Zygal_ on
Borde inte lappland vara typ samiland?
skincyan on
Tycker vi borde döpa Öland till Beer Mallard permanent
North_Shop5605 on
Närke borde bli “realm of the ridge”.
LeftKaleidoscope on
Kan nån förklara Hälsingland?
Available_Slide1888 on
Hälsingland är fantastisk. Påminner om ett quiz i Fantomen när man skulle gissa orter som de översatt. Living long time och Elevator Nobody är de jag kommer ihåg.
Nofsan on
Land i Småland är plural, annars.
IdunSigrun on
Närke was earlier called Nerike – so ”no nation/realm/land”?
LilSpiderFartSss on
Borde det inte vara The ravage valley?
baeverkanyl on
Halland – slippery land?
Det är inte Hal-land, det är Hall-land. (troligtvis från hällar)
Eastern_Cow_6810 on
Dålig fantasi
Anwallen on
Lapp kommer av ”lappa kläder”, så det borde stå ”patch land”.
Gositi on
Vackert ju
PalpitationSingle489 on
Du glömde markera ut hålan jag nyligen flyttade från, inget landskap iofs.
Dandruff Village.
Spikas on
Yo! What’s Up-land?
ScrotumScrapings on
“I live on metal island but my mum is from the river of lulz”
-TRTI- on
Pad i Medelpad verkar betyda stig. Så “Middle path” hade varit den korrekta översättningen, absolut inte ‘pad’.
20 commenti
Bör inte Jämtland vara Even Land?
Tycker om dessa namn mer
Lands of the western gate går fan hårt
Vissa saker blir bättre på engelska; det är därför jag tycker Vickan ska byta tillbaka till den gamla titeln och kalla sig Svears, Götars och Venders drottning (istället för att göra som sin farsa som bytte till ‘Sveriges kung’) eftersom det på engelska blir “Queen of the Swedes, Goths and Vandals”. Mycket coolare.
Borde inte lappland vara typ samiland?
Tycker vi borde döpa Öland till Beer Mallard permanent
Närke borde bli “realm of the ridge”.
Kan nån förklara Hälsingland?
Hälsingland är fantastisk. Påminner om ett quiz i Fantomen när man skulle gissa orter som de översatt. Living long time och Elevator Nobody är de jag kommer ihåg.
Land i Småland är plural, annars.
Närke was earlier called Nerike – so ”no nation/realm/land”?
Borde det inte vara The ravage valley?
Halland – slippery land?
Det är inte Hal-land, det är Hall-land. (troligtvis från hällar)
Dålig fantasi
Lapp kommer av ”lappa kläder”, så det borde stå ”patch land”.
Vackert ju
Du glömde markera ut hålan jag nyligen flyttade från, inget landskap iofs.
Dandruff Village.
Yo! What’s Up-land?
“I live on metal island but my mum is from the river of lulz”
Pad i Medelpad verkar betyda stig. Så “Middle path” hade varit den korrekta översättningen, absolut inte ‘pad’.
Scania är inte engelska.