*still can’t figure the third line, likely stating the current location of the writer*
I haven’t received the package yet
it takes about 14 day to arrive
I will write you when it arrives
I’m healthy and I hope you are too.
Kissing hand *a name, ending with -ouš, meaning it’s most likely a domestic form of the name*
Delicious_Season_545 on
You’re gay.
Best regards,
Hanuš
LogeryX on
Drazí!
Přijměte srdečný pozdrav,
?zdreha? / ?Zdrehci? vzpomínkou
ten balíček jsem ještě nedostal,
ono to trvá asi 14 dní než
to přijde, já budu ještě psát
jak to došlo sem. Zdráv a
doufá, že vy taky.
Ručičku líbám, ?R?mouš.
You can have the czech translated into english with AI or DeepL or something, couldnt be bothered
nonnameavailable on
Drazí, přijměte srdečný pozdrav. (Can’t make out the third row at all) Ten balíček jsem ještě nedostal. Ono to trvá asi 14 dní, než to přijde. Já budu ještě psát, jak to došlo. Jsem zdráv a doufám, že vy taky. (Can’t make the last row either. Something about kissing something.)
GJan12 on
The letter countains bad grammer, odd spelling and words I can’t read well. I’d guess the writer was from eastern Moravia, perhaps? This would probably be tanscription.
“Drazi!
Přiměte srdečny pozdrav.
(???) spomínkoů ten balíček ešte nedostal
ono to trva asi 14 dni neš
to přijde ja bůdů ešte psát
jak to dosta sem zdrav a
doůfam že vy taky.
ručičku(?) líbám ?mouš”
Translation:
“(My) dears!
Accept heartfelt greetings.
(???) memory that package didn’t arrive yet. It takes 14 day to arrive. I will write when it arrives. I’m healthy and hope you are too. (I’m) kissing your arms(?) ?mouš (probably a signuture)”
5 commenti
My dears!
Accept my heartfelt greetings.
*still can’t figure the third line, likely stating the current location of the writer*
I haven’t received the package yet
it takes about 14 day to arrive
I will write you when it arrives
I’m healthy and I hope you are too.
Kissing hand *a name, ending with -ouš, meaning it’s most likely a domestic form of the name*
You’re gay.
Best regards,
Hanuš
Drazí!
Přijměte srdečný pozdrav,
?zdreha? / ?Zdrehci? vzpomínkou
ten balíček jsem ještě nedostal,
ono to trvá asi 14 dní než
to přijde, já budu ještě psát
jak to došlo sem. Zdráv a
doufá, že vy taky.
Ručičku líbám, ?R?mouš.
You can have the czech translated into english with AI or DeepL or something, couldnt be bothered
Drazí, přijměte srdečný pozdrav. (Can’t make out the third row at all) Ten balíček jsem ještě nedostal. Ono to trvá asi 14 dní, než to přijde. Já budu ještě psát, jak to došlo. Jsem zdráv a doufám, že vy taky. (Can’t make the last row either. Something about kissing something.)
The letter countains bad grammer, odd spelling and words I can’t read well. I’d guess the writer was from eastern Moravia, perhaps? This would probably be tanscription.
“Drazi!
Přiměte srdečny pozdrav.
(???) spomínkoů ten balíček ešte nedostal
ono to trva asi 14 dni neš
to přijde ja bůdů ešte psát
jak to dosta sem zdrav a
doůfam že vy taky.
ručičku(?) líbám ?mouš”
Translation:
“(My) dears!
Accept heartfelt greetings.
(???) memory that package didn’t arrive yet. It takes 14 day to arrive. I will write when it arrives. I’m healthy and hope you are too. (I’m) kissing your arms(?) ?mouš (probably a signuture)”