Share.

    8 commenti

    1. NextDoorCyborg on

      “A heartfelt thank you for your hospitality and the interesting tour. Best wishes for good luck in the future after the joint victory.

      [Sorry, cant decipher the name]

      Reichs[mitvorstand?], Berlin”

    2. arf_arf1 on

      The German part reads:
      Herzlichen Dank für die herzliche Gastfreundschaft und die interessante Führung. Mit besten Wünschen für eine glückliche Zukunft nach dem gemeinsamen Sieg. Liselotte [no clue] Berlin.

      Many thanks for the warm hospitality and the interesting tour. With best wishes for a happy future following our shared victory. Liselotte [no clue] Berlin.

      20th July 1944

    3. LurkingLarkin on

      Thank you for the hospitality and the interesting Tour (i guess a Museum or estate Tour?) with best wishes for a healthy Future after our (Axis) Victory

    4. YardLimp on

      „Herzlichen Dank für ihre herzliche Gastfreundschaft und ihre interessante Führung. Mit besten Wünschen für eine glückliche Zukunft nach dem gemeinsamen Sieg.“

      Followed by five names: Lisette, unreadable, Gustav, unreadable, Bastian

    5. JoeAppleby on

      I’ll give it a try.

      In German first:

      Herzlichen Dank für die herzliche Gastfreundschaft und die interessante Führung. Mit Wünschen für eine glückliche Zukunft nach dem gemeinsamen Sieg. Lieselotte Kusmann – Gatow, Reichshauptstadt Berlin

      Thank you for the lovely hospitality and the interesting tour. With best wishes for a happy future after the common (better: united) victory. Lieselotte Kusmann, Gatow 

      Gatow is a small village in Spandau, home to an airbase at the time. That airbase would later be vital to Berlins supply to the blockade, used by the British forces, now it houses the German Air Force museum and the HQ of the Luftwaffe. 

      Edit: might not be Reichshauptstadt, but Reichsnährstand:

      https://en.wikipedia.org/wiki/Reichsn%C3%A4hrstand?wprov=sfti1

      EDIT2: u/arf_arf1 correctly identified the two words I missed. It made so much sense in hindsight.

    6. ZorniZorni on

      Thank you very much for the heartfelt hospitality and the interesting guided tour. Wishing you the best, and a happy future after our shared victory.

      I can’t completely read the name. Maybe Lisette? From the Reichsnährverband(??) Berlin. She seems to have had a female colleague, Annemarie Jahn, from Königsberg (now Kaliningrad) with her.

    7. Herzlichen Dank für die herzliche Gastfreundschaft und die interessante Führung. Mit besten Wünschen für eine glückliche Zukunft nach dem gemeinsamen Sieg. Liselotte ??? + Gerhard ???, Berlin

      Sincere thanks for your kind hospitality and the interesting tour. With best wishes for a happy future after our collective victory. Liselotte ??? and Gerhard ???, Berlin

      This is dates 20th July 1944, so just weeks before the signing of the Moscow Armistice and the Lapland War.

      EDIT: On second thoughts, that doesn’t look like Lieselotte something and Gerhard something; either Lieselotte signed in full and added Gerhard’s name, or it’s a hyphenated surname like Lieselotte ???-Gerhard; the next word seems to be “Reichsnährstand”, a government organisation that regulated food production. The next entry is Annemarie Jahn from Königsberg (now Kaliningrad) in Prussia, also from the Reichsnährstand. It makes more sense that this was a fact-finding delegation rather than a couple on vacation during the war.

    8. Jumpappaa on

      Thank you so much for the answers! If anyone could find out this guy’s name it would be super

    Leave A Reply