Qualcuno sarebbe in grado di tradurmi questo documento? Sembra che i due figli di Anna siano stati battezzati nel 1845, ma non sembra figurare l’elenco di un padre. Sembra che dica che il padre è sconosciuto o deceduto e penso che ci sia qualcosa che riguarda una vedova lì dentro. Ma non so dire a cosa si riferisca effettivamente. Inoltre, qualcuno sa se la data del battesimo corrisponde in genere al periodo in cui è nato il bambino? Grazie mille!

    https://www.reddit.com/gallery/1g4br5j

    di turtlemirrors

    Share.

    4 commenti

    1. Desperate-bober-105 on

      For what I can read, it says that the father of the child is unknown and there is a reference to July, however I don’t know whether it refers to the date of birth or the date of baptism.

    2. Brave-Decision-1944 on

      It’s Hungarian, doesn’t matter, got AI:

      First image:

      1. Text:

      “Alája is mértettük. Zvončán Anna, néhai Kóny József özvegye.”

      Translation:

      “Anna Zvončán, widow of the late József Kónyi, also signed.”

      2. Text:

      “Iós: -Drerz Jobb. özvegye.”

      Translation:

      “József Drerz, widower.”

      Second image:

      1. Text:

      “A keresztelők neve, is törvény szerűsége.”

      Translation:

      “The names of the baptizers and their legal standing.”

      2. Text:

      “Az atya és anya neve.”

      Translation:

      “The name of the father and mother.”

      3. Text:

      “Polgári állása és lakhelye.”

      Translation:

      “Civil status and residence.”

      4. Text:

      “Vereték es keresztneve.”

      Translation:

      “Names of the baptizers and the baptized.”

      5. Text:

      “Szent Jakab hava”

      Translation:

      “Month of Saint James.”

    Leave A Reply