Circle K ha tradotto l’etichetta informativa in russo. Azienda: Non facciamo integrazione, forniamo servizi

    https://arileht.delfi.ee/artikkel/120337860/circle-k-tolkis-infosildi-vene-keelde-ettevote-me-ei-tegele-integreerimisega-vaid-osutame-teenuseid

    di BoringMilkshake

    Share.

    7 commenti

    1. Puslematt on

      Peaks 100 tuhat hiinlast riiki laskma. Eesti keelt ju pole vaja osata, las osutavad neile ka teenuseid hiina keeles. Põhiline ju raha kätte saada. Eestis tanklatest puudust pole, minu raha Circle Ksse ei lähe.

    2. oliver253m on

      Aga selles seisnebki teie osalus probleemi tekitamises. Kui paljud ettevõtted “ei tegele integreerimisega”, siis tulemuseks on umbkeelsed, kes ei suuda aastal 2024 McDonald’s automaadist riigikeeles endale toitu tellida.

    3. BoringMilkshake on

      “Circle K kohtleb kliente alati võrdselt, sõltumata nende rahvusest või keeletaustast. Meie ülesanne ei ole tegeleda otseselt integratsioonipoliitikaga, vaid pakkuda kõigile oma klientidele kõrgeimal tasemel teenuseid”

      Kus siis inglise keel on? Või ukraina, soome, läti ja mis iganes keele rääkijaid veel sinna sattuda võib?  Nemad ju ei ole praegu võrdselt koheldud.

    4. TheCatholicCovenant on

      See hakkab tulema! Järgmise paari aasta jooksul näete seda rohkem ja paljudes kohtades! Harju ära see on tulevik

      Also: hoiduge circle K külastamast siis! Tegelege samaga vastu

    5. dzhiisuskraist on

      Mina kirjutasin Circle K-sse sõimukirja – tehke sama!

    6. No_Establishment3807 on

      laduge miinuseid, aga sama loogikat oleks võinud rakendada ka ju ka pandeemia perioodil – et ettevõte tegeleb teenuse osutamisega ja kohtleb kliente võrdselt, mitte ei selekteeri kliente selle alusel, kellel vaktsiiniPASS on ette näidata…. või võiks ka riik olla sama põhimõtteline vene keele suhtes nagu kõiges muus, mis talle parasjagu vajalik on

    Leave A Reply