
Ciao cari redattori svizzeri
Recentemente ho scoperto questa canzone in romancio (Il grande silenzio), ma non sono riuscito a decifrarla, da qui la mia presenza qui, chiedendo il vostro aiuto :
| La terra silenziosa |
|---|
| Igl ault d’in cuolm havevel finalmein contonschiu, |
| con staunchels leu sesevel hai sogn ruaus gu diu. |
| Hai leu, hai leu, ruaus gudiu (2x) |
| E pli ch’jeu contemplavel las pezzas en rudi |
| e più di quanto fossi stupito da tutti quei grandi e bi |
| E mi sembrava che una mano potesse sentire |
| e pli che tut cuscheva quel stuevel encurir |
| Ha quel grande silenzio in lode a Dio cantato |
| per farmi capire che ho creato tutto |
| Lu hai, lu hai ruaus gudiu. |
Lo spartito della canzone (il trascrittore sembra non conoscere l’indicazione del tempo di 3/4)
Preferisco il francese, ma penso che qualsiasi lingua nazionale (a parte il romancio ovviamente) e/o l’inglese siano i benvenuti per questo
di DiraD
1 commento
Chat GPT meint folgendes:
Den Gipfel eines Berges hatte ich endlich erreicht,
dort oben, müde, setzte ich mich hin, um in heiliger Ruhe zu verweilen.
Dort oben, dort oben, habe ich Ruhe genossen. (2x)
Und je mehr ich die Felsen in ihrer Rundung betrachtete,
desto mehr staunte ich über all diese Größe und Schönheit.
Und es schien mir, als würde ich eine mächtige Hand spüren,
und je mehr alles ruhte, desto mehr musste ich nach ihr suchen.
Da hat diese große Stille ein Lob an Gott gesungen,
damit ich begreife, wer all dies geschaffen hat.
Dort oben, dort oben, habe ich Ruhe genossen. (3x)