
La domanda potrebbe essere stupida ma rendermi una zuppa di vifon ho notato che l’iscrizione sotto il loro logo inizierà "A" E mi chiedo se questo sia corretto. Penso che suoni meglio come se lo fosse "Fino ad oggi dal 1963".
https://i.redd.it/ldqq95p5gzge1.jpeg
di SovietCosmoCat
14 commenti
Może chodziło w nim o to że dzisiaj jest ten dzień od 1963 roku? Nie wiem jak to wytłumaczyć
A tak na serio to nie mam kurwa pojęcia czemu dali “to”,chyba pomyłka
Wydaje mi się, że chodzi bardziej o to marka top 1 w polsce z tym to. Jakby pisać do dzisiaj, to by sugerowało, że już dziś/jutro nie będzie top 1.
Do dzisiaj też słabo – jakby się właśnie zwijali
Nie wiem co autor miał na myśli, ale to na pewno nie jest po polsku 😉
Poguglałem i w angielskim mają “for today”, czyli powinno być “na dzisiaj”. Dziwne
*For today since 1963*
https://preview.redd.it/cs5tvdgdizge1.jpeg?width=400&format=pjpg&auto=webp&s=e30c1175182584f06328099403d58569b42b22e7
Po angielsku jest „for today” więc może chodziło im że „na dzisiaj” ale się pomylili?
Ewentualnie „to dzisiaj”, w nawiązaniu do „tego lepszego jutra” na której decydujesz się dziś 🤔
Napisałem do ich supportu,ciekawe co odpowiedzą cwaniaczki
W sumie narobiłeś mi większą ochotę na tą zupkę chińską. Dzięki 😀
Azjaci się trudzą z tłumaczeniami jakby nie mogli napisać “od 1963”
do ez
To w końcu zupka chińska, a “polska to język trudna”, więc łatwiej było napisać to, niż “łeptowina” 😆
Dla tej chwili od 1963. Pińcet się należy
Dzisiaj to dzisiaj.
r/technicallythetruth