
L’Università di Bordeaux ha condannato a rimuovere “gli anglicismi” delle sue pubblicazioni dopo l’azione legale di uno dei suoi studenti
https://www.lefigaro.fr/bordeaux/l-universite-de-bordeaux-condamnee-a-supprimer-les-anglicismes-de-ses-affichages-apres-l-action-en-justice-d-un-de-ses-etudiants-20250219
di Andvarey
23 commenti
Euh… Je suis français et autant si c’était qu’en anglais ça me choquerait mais anglais+français c’est plutôt bien…
La loi qui oblige 0 langue additionnelle ou minimum 2 c’est juste complètement con…
“*À l’université de Bordeaux, qui justifie la signalétique franco-anglaise installée en 2014 pour «renforcer la visibilité internationale de l’établissement», l’amoureux de la langue la plus romantique du monde rétorque : «Les étudiants étrangers qui viennent sur ce campus n’apprennent rien du français parce que tout y est traduit en anglais. J’ai eu l’occasion d’étudier en Espagne : il n’y avait aucune traduction et je ne crois pas que d’autre pays s’amusent à traduire leur signalétique.»*
Je le trouve un peu tatillon tout de même.
Le Figaro qui ne comprends même pas la définition d’anglicisme… C’est une simple traduction ici, pas un anglicisme. Pour les anglicismes (les vrais) il suffit d’ouvrir une plaquette promotionnelle d’une école de commerce lambda.
Je vois pas en quoi une traduction gène du moment que ça reste un double affichage et que le second affichage soit plus petit que le français. Surtout pour des choses comme le *PC Sécurité Incendie*, traduire c’est utile (tout ce qui touche à la sécurité).
Et voilà ! C’est peut-être impitoyable, mais moi quand on m’en fait trop, on se ramasse l’appareil judiciaire dans la mouille !
Comme c’est le figaro y a au moins un commentaire pour ramener ça au wokisme alors que y a aucun rapport. On souffle.
>je ne crois pas que d’autre pays s’amusent à traduire leur signalétique
Tiens ce serait marrant de savoir si c’est une retranscription du figaro ou si c’est l’étudiant en question qui a fait cette faute à l’écrit.
Sinon il ne s’agissait pas d’anglicismes mais de traductions.
Et l’Université fait le pire choix: celui qui donne raison au facho.
Quel gaspillage d’énergie et de temps.
Ce serait intéressant si le Figaro mettait un numéro de requête ou au moins une date de jugement. Autrement c’est “croyez-moi sur parole et fiez-vous à ma présentation des faits”.
Cette fragilité….
Et bien….. il a du temps à perdre visiblement cet étudiant…
Sérieusement, il y a des tonnes de vrais combats à mener, qu’il en choisisse un utile! Et s’il bloque sur la langue française, qu’il aille faire du volontariat dans les cours Français langue secondaire pour les réfugiés.
Faut qu’il chill, ce buddy
#keepcool
Et pourquoi pas obliger leurs chercheurs à ne publier qu’en français tant qu’on y est ?
Condamner des traductions ah ouais quand même. J’ai l’image de Fabrice Eboué : « alors c’est ça ton combat…? »
>je ne crois pas que d’autres pays s’amusent à traduire leur signalétique
Solide argumentation de la part d’un étudiant en droit.
Non mais quel gros relou…
Et ke tribunal est chelou aussi, parce que la loi n’interdit pas les traduction
À une époque le français avait la place qu’a l’anglais actuellement et je trouve qu’il y a une grande hypocrisie à s’offusquer de la domination de l’anglais alors qu’on a nous-mêmes été dans cette position, qu’en plus on en est très fiers et qu’on a jamais eu le moindre respect pour les langues autres que le français. Limite ça fait un peu pitié, c’est un peu le harceleur qui se retrouve harcelé et qui comprend pas ce qui lui arrive.
ERASMUS left the chat.
Oh l’emmerdeuuuur
Ca va faire péter le champagne à r/rance
Affligeant, c’est une traduction pas un anglicisme. Wtf.
Il n’y a pas de petit combat. Je trouve sa démarche plutôt justifiée. Être universitaire c’est s’inscrire dans la durée dans la culture du pays hôte. S’il y a vraiment besoin de traduction, ils peuvent le faire en 3 langues comme le prévoit la loi Toubon.
Un étudiant d’origine espagnol, bannissant l’anglais d’un campus en France… Il se refait la Guerre de 100 ans ? 😅