
Curiosità linguistica e di comunicazione: la cancelleria del Primo Ministro ha fatto le parole di Tusk sull’arma nucleare francese compresa da Twitter come un’anteprima di un programma nucleare.
https://i.redd.it/6axmhotqgane1.png
di JustWantTheOldUi
4 commenti
https://x.com/PremierRP_en/status/1898002064380227905
Tymczasem po Polsku:
> Musimy mieć świadomość, że Polska musi sięgać po najnowocześniejsze możliwości związane także z bronią nuklearną i nowoczesną bronią niekonwencjonalną
(Podsumowując kilkuminutową sekcję o współpracy z Ukrainą w sprawie dronów, które nazywał “bronią niekonwencjonalną” i o francuskiej broni jądrowej.)
Chciałem dać [link do youtuba](https://youtu.be/3KpEtaB8i2Q), ale nie można dawać do konkretnej chwili w niezakończonej jeszcze transmisji (w tej chwili około -3:00:10, w ostatnich kilku minutach przemówienia Tuska) ¯\_(ツ)_/¯
I potrzebne, podobnie jak ze szkoleniami wojskowymi, tłumaczenia z korytarza:
https://x.com/PremierRP/status/1898018978687053979
https://preview.redd.it/h45j0n82qane1.jpeg?width=500&format=pjpg&auto=webp&s=713b5d3d78e0b8206f846dec0e557c3294dd28ce
Przypomina słynne przemówienie JFK z 1962 roku – „We choose to go to the Moon”.
To może być celowe testowanie międzynarodowej reakcji z zachowaniem plausible deniability.