

Comprerò per mio figlio e non so se acquistare i libri in testine o angictina. Naturalmente, la strada è offerta, perché la traduzione ceca è eccezionale ed è vicina a Polstine. Ma non sono sicuro che mio figlio possa gestirlo. Anglittina e Cesta hanno come lingue di maternità, ma parlo solo ceco, altrimenti la maggior parte della sua vita si svolge ad Anglitine. Il sentiero parlato è bello, ma non è mai riuscito. Nemi Spelling.
Voleva guardare il seriale, ma ho accettato di leggerlo per primo. Non conosce la storia, la marmellata di prugne, le figure e lo lavare davvero in modo da poter trovare tutto per la prima volta solo in viaggio. Nei libri. Per evitare di abituarsi all’inglese tradotto per essere vicino all’originale. Ma voglio che si diverta. E non so come godermi i suoi libri con la sua strada. So che in inglese apprezzerebbe meglio qualsiasi libro, perché è per il più naturale. E soprattutto quando la storia non lo sapesse, non voglio che la prima esperienza lo rovini che ha torto.
Quando ha qualcosa in mezzo, glielo prende, ma capisce tutto. Molto negli ultimi anni è migliorato grazie al telefono cellulare, scrivendo cechi con amici del ceco Tabor. Ma non ha mai trovato nessun libro in pestina, ma ha una notizia dalle notizie, come come le parole più frequenti, e non usa così tanto l’ortografia inglese come quando era più piccolo. Coile English, Irish, Spanlly, ma sono tutte le lingue in cui senza il problema della scrittura e della grammatica.
Quindi sono sui legami, non lo so, quale versione raggiungere. Viaggiare per un’esperienza autentica? O inglese, lascia che si diverta senza pensare troppo alla lingua?
Quando glielo chiedo, ne ottengo solo IDC IDC. Ora molto meno di quando era più piccolo, solo fantasia, il che lo intrattenne davvero, sono grato di leggere e voglio sostenerlo, ma temo che i libri arrivino quando non lo fa. Vorrebbe prenderli per il suo compleanno, che ho ad aprile, quindi non abbiamo così tanto tempo.
Quindi chiederò consigli qui. Mi chiedevo a pari, il suo percorso scritto è meglio compreso solo da quelli delle notizie. Ci sono abituato, i bambini più piccoli scrivono ancora HUR, non riesco a gestirlo. Pensi che i libri nella testina gestirebbero? Avrà 14 anni.
https://www.reddit.com/gallery/1j7d3u6
di __anna986
5 commenti
Pokud ho nebudes vystavovat knizkam v cestine tak se jen tezko nauci normalni (tedy ne-memy) cesky psany text cist…
Já četl obojí a osobně mi přišla lepší angličtina. Samozřejmě polština je nejlepší, ale to bych do toho nemotal. Takže v tomhle případě bych doporučil spíš angličtinu, pokud to nechce použít jako způsob trošku si procvičení češtiny, což samozřejmě je super nápad. Takže je to ve finále na tobě a na něm
To by mě zajímalo jak koleje feldmaršálek Duda v angličtině.
Myslím že knihy povídek by neměly být v češtině problém, aspoň potrenuje a podle toho jak to dopadne uvidíš zda Roman v čj nebo aj.
Jak je starý syn?
Pro mě je český překlad Zaklínače jeden z nejpovedenějších že všech knih co jsem měl příležitost číst, je to velmi čtivé a nepřijde mi že by to bylo nějak složité, snad jen ten trpasličí dialekt by mohl dělat problém?
Anglický překlad je nic moc, protože byl uspěchaný kvůli popularitě her. Navíc spousta věcí nejde moc dobře přeložit do angličtiny, takže ztrácí význam + kulturní odlišnosti. Nutno ale podotknout, že Sapkowski rád používá archaická slova, což je promítnuto i v českém překladu.