


Qualcuno può aiutare per favore? Sono stato da anni per anni senza fortuna.
Per riferimento, questo mi è stato tramanato nella scatola di “ricordi molto importanti”. Tutti i miei antenati emigrarono alla fine del 1800/inizio 1900. È una piccola scatola con questa nota nascosta all’interno degli articoli di carta rosa e altro ancora nella parte superiore della scatola.
Il 1934 ha senso. “Hajek” è un cognome in famiglia, quindi ha senso. Non c’è “pancia per bambini” da nessuna parte nel lignaggio.
Non riesco a distinguere la traduzione, non importa quello che provo, e non ho indovinare cosa sia questa scatola.
Grazie
https://www.reddit.com/gallery/1jdppac
di HarmonicasAndHisses
2 commenti
very unskilled translation, some words might be missing, hope someone will improve what I wrote, it does look like written by someone who didn’t have contact with Czech language for some time, perhaps someone from second generation of Czech immigrants? just a guess.
In the year of 1934, … June, I have visited a wedding. My grandson got married. Son of my daughter. This small basket is from that wedding.
His grandma Betty Hajek.
Rok 1934, 9tiho června
Sem byla na veselce, ženyse muj vnuk rudolf tarat, syn moji cery, tento košyček jestito veselky
Sem jeho Baby Betty Hajek.
The writing is very crude, orthography is non-existent. The lady who wrote it either never learned or had completely forgotten how to write Czech.
Translation:
Year 1934, 9th June
I was at a wedding. My grandson Rudolf Tarat, son of my daughter, was getting married. This basket is from the wedding
I’m his grandmother Betty Hajek