Sono un macedone, quindi mi scuso in anticipo per gli errori nel mio bulgaro.

    La lettera è dal mio grande nipoti. L’ho trovato sul retro del suo soldato dal 1912 al 1918, quindi immagino che la lettera stessa sia stata da allora.

    È molto difficile per me leggere la calligrafia. Riconosco solo 5-6 parole e una firma serba sulla destra (Lazar Tanasiyev) in modo che se qualcuno può aiutarti "decifrare"Sarò molto grato!

    https://www.reddit.com/gallery/1jm3z8b

    di Teodosij

    Share.

    8 commenti

    1. kraddock on

      Поздравъ на сички роднини и прия
      тели кои пита за мене. Булко,
      питайми за обущата дали
      ги донесе турчина или
      не е, кажими, за да знамъ.

      съ поздрав, ясъ (аз) Лазаръ
      Теодосиевъ

    2. LowCartographer8475 on

      Понеже това е писано преди повече от век, доста се различава от сегашния български, трудно ми беше да разчета, но долкото разбирам, се обръща към семейство и приятели с въпроса дали конкретни обуща(обувки) са му подарени/донесени от турчин или някой друг, тук вече не разчитам особено. Забелязвам, че още се е ползвало “ъ” в края на думите, което ме затрудни с разчитането, но ето ти това, което аз схванах, вероятно някои думи съм ги модернизирала:
      „Поздрави, нашите роднини и приятели, които ? ? обущата дали ги донесе турчина или нея кожиски (кожени? не знам коя дума е това, само предполагам, че това значи), за да знам”
      Двете въпросителни отговарят на тези двете думи, които се виждат. Много готино, че имаш такова нещо, пази си го, сантиментално е.

    3. sleeplesselfhere on

      Трябва да намериш някой кой работи с манускрипти на тези времена. Смятам, че ако пратиш имейл на някой историк, той ще разчита. Можеш да потърсиш хората от СУ и някакви исторически институти.

      Извинявай за грешки, и аз не съм българка хаха

    4. Pig_Benis__96 on

      Малко е трудно за четене защото не е ползвал препинателни знаци и не е имал от най красивия почерк но:

      Поздрави на всички роднини и приятели които питата за мене.

      Булко, пиши ми за обущата дали ги донесе турчина или не е. Кажи ми за да знам.

      С поздрави Лазар …

    5. Frosttidey on

      Поздрави на сички роднини и приятели(?) кой пита за моя булко
      Пиши ми за обущата дали
      Ги донесе тур(чена) или
      Не е кажими за да знам(или зиам)
      Ся поздравя ..
      И толко от мен.

    6. Поздрав на сички роднини и прия
      тели кои пита за мене булко
      пиши ми за [обущата] дали
      ги донесе [турчинът] или
      не е кажи ми за да знам
      с поздрав [асъ] лазар
      теодосиев…

      *в квадратните скоби са думи, за които не съм сигурен
      Повечето македонски говори спадат към т.нар. “о” говори, т.е. челнуват на -о, -от: мъжо/мъжот; градо/градот, вместо града/градът, мъжа/мъжът. Затова и в теска има най-вероятно обущото, турчино. Друго характерно за епохата е, че много често предлози и кратки местоимения се сливат с думите: насички; замене; пишими и пр. Трето, в онези години родните говори все още имат силно влияние върху писмената практика и на много места писмените текстове стоят по-близо до живия говор, отколкото до правописната норма. Пунктуацията е също нещо, което се утвърждава по-късно.

    Leave A Reply