La televisione di stato svedese ha trovato “Hide the Pain Harold” che celebra Magyar durante la sua inaugurazione
Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Bluesky Threads Qui in Svizzera, sembra che siamo gli unici che li chiamano “preussen”. Non riuscivo a trovare molto online, sembrano esserci molti nomi diversi e storie di origine per questa pasticceria. https://i.redd.it/aujpasaew54f1.png di High_Bird
Keksverkaufer on 31/05/2025 18:48 “Schweineohren” or the diminutive “Schweinsöhrchen” meaning pig ears.
GalacticSuppe on 31/05/2025 18:48 Is that the thing that comes in the sewing and knitting supplies tin
Jeff_Platinumblum on 31/05/2025 18:53 I guess you have found the one and only food item that is called the same all over germany
dryheat122 on 31/05/2025 19:04 I wonder why they don’t use the French *palmier*? There are quite a few borrowed French words in German.
14 commenti
Schweineohren
Schweineohren
I know them as Schweineohren (pig ears).
“Schweineohren” or the diminutive “Schweinsöhrchen” meaning pig ears.
Schweineohren or Schweinsöhrchen („pig‘s ears“)
Is that the thing that comes in the sewing and knitting supplies tin
These things are so yummy!
Little piggies’ ears. Yummy!
Schweineöhrchen (diminutive of pig ears)
I guess you have found the one and only food item that is called the same all over germany
“Prussien” or “Schweinsohr”
We call them „ungenießbar“
“Nein, danke.”
I wonder why they don’t use the French *palmier*? There are quite a few borrowed French words in German.