Ciao! Volevo pubblicarlo su r/learnczech ma al momento non ho la possibilità di pubblicare per quel sottotitolo. Ho appena iniziato a studiare il ceco e volevo assicurarmi che lo scambio che ho scritto fosse corretto. So che è un po’ imbarazzante (chiedere a qualcuno se parla inglese e poi continuare in ceco non sembra naturale, ovviamente) ma mi interessa soprattutto la grammatica. Chi parla ceco, per favore correggi i miei errori! 🙏

    https://i.redd.it/d9aw5w19hgyc1.jpeg

    di manderlyz

    Share.

    11 commenti

    1. iL0g1cal on

      anglický -> anglicky

      Ste -> Jste

      český -> česky

      mluvite -> mluvíte

      Je tady -> Tady je

      Just small mistakes, it’s alright overall. Very impressive 🙂

    2. Severe-Fix6909 on

      1. anglicky (normal Y at the end)
      2. I would add “mluvím trochu česky” and ste -> jste
      3. again “česky” (normal Y, or so called short Y)
      4. Ok
      5. Ok
      6. Je tady -> tady je (not grammar mistake, just sounds bit better)
      7. a 8. Ok

      But i was just nictpicking small details, your version is absolutely fine and everyone would understand.

    3. sacredfool on

      2nd B: *”Jste”*

      3rd A and B is off.

      You are asking “Is Venceslas Square here?” as if it was a person or an object. The reply also indicates it’s a person.

      *A: Je to Václavské náměstí?*

      *B: Ne, to je Vodičkova ulice.*

      Also, “Na shledanou”, two words.

    4. spitfire-haga on

      ČeskY. ČeskÝ with Ý is an adjective. Mluvíte dobře česky X Český prezident. The same with anglický and anglicky. Anglicky means to speak English, Anglický is an adjective.

      Jste Američan. Ste is incorrect. You can colloquially say [ste], but jste is the correct written form.

    5. nextlandia on

      A anglicky

      B Nejsem together. Jste

      A česky

      B Mluvíte

      A everything correct

      B Tady je instead of Je tady (this would be used in a question). Václavské náměstí je tam sounds a bit weird, I’d say támhle

    6. DesertRose_97 on

      A: …mluvíte anglick**y**?

      B: *(Did you mean to say “I’m not an American” or “No, I’m an American”???)* **Nejsem** Američanka, ale.. **J**ste Američan?

      A: …rozumím česk**y**….

      B: Mluv**í**te..

      A: *It’s better to say* “Je tohle/toto Václavské náměstí?”

      B: *It’s better to say* “Ne, není. Tohle/toto je Vodičkova ulice. Václavské náměstí je tam/támhle.”

      A and B: Na shledanou (two words)

    7. cyrassil on

      1. anglicky (short y), “anglický” is an adjective so e.g. anglický herec -> english actor
      2. Jste Američan. (And not sure whether the sentence means what you want it to mean -> “I am an American but I speak a little bit” (and since 1) asks whether B speaks english…))
      3. Technically correct, but sounds unnatural. Better would be something like “Ano, česky moc nerozumím.”
      4. Mluvíte (long i)

      5+6) Technically correct, but very unnatural. I think the issue might be in too literal translation of “there is” English phrase. A: “Je toto Václavské námestí?” (Is this the V. square?), B) “Není (no “tady” here), toto je Vodičkova ulice. Václavské náměstí je tam” (No, this is V. street. V. square is over there).

      Edit: As for the “unnatural parts”, I suppose the whole exchange is some textbook/duolinog exercise and in that context, your translations were quite fine, it’s just that the textbook exercises do not always correspond to the normal usage of the language.

    8. h0neanias on

      I’ll add one more thing, and that’s the word order. Now don’t get discouraged by that, that would be a high level of proficiency, but it should go something like this:

      Nejsem Američanka, ale trochu ano. / trochu anglicky mluvím.

      Děkuji. Václavské náměstí je tady?

      Tady ne. Tady je Vodičkova ulice. / Tohle je Vodičkova ulice.

    9. Oskar_Kocour on

      Better than the Vietnamese people at the local evening store

    10. A – anglicky

      B – nejsem, jste

      But it’s better to say something like “Nejsem Američanka, ale trochu ano.”

      A – česky

      B – mluvíte

      A – It’s better to say “tohle” instead of “tady”

      B – It’s better to say something like “Ne. Tohle je Vodičkova ulice. Václavské náměstí je támhle.”

      A – Na shledanou

      B – Na shledanou

    Leave A Reply