A Tokio. Qualcuno può tradurre?

https://i.redd.it/7810t2ai36zc1.png

di Lapynka

7 Comments

  1. shrtstff on

    Kinda hard when most is blocked out but the first batch of characters on katakana are just his name, sa re n su ki (extend i sound). The u in su would be unvoiced, so it would be pretty close pronunciation sar(l)enski. Japanese r is actually on between a standard r and an l sound, they make no linguistic distinction between the sounds.

  2. I know it’s hard because most letters are blocked but really appreciate the effort 🙏

  3. VermilionKoala on

    Title is Zelensky (next bit probably says “president”, which is a suffix in Japanese, but not visible, then ” ‘s plan” and then not visible after that.

    Nowhere near enough of the body text is visible, sorry.

    Edit: Actually, the first word of the body text is ウクライナ, “Ukraine”.

  4. Extreme_Employment35 on

    計画 means plan, so the headline probably means something like “President Zelensky’s plan”, but it is very hard to read.

  5. ukr_mann on

    he gets so much visibility before losing legitimacy on 21st May

  6. Matchawurst on

    Making reference to the latest news, the title probably includes ゼレンスキー氏暗殺計画(Assassination Plot of Mr Zelensky). And I think ウクライナ(Ukraine) , 大統領(president), and ロイター(Reuter) are in the body.

  7. TrumpGrabbedMyCat on

    Isn’t this just going to be a similar headline to “Ukraine foils assassination plan against President Zelensky” considering the timing

Leave A Reply