Questa frase è corretta? Ho avuto quella frase corretta "Dov’è il bagno?" Ma non c’era no "È" e no "Ovest" scegliere. Se è corretto, quale frase è più comune da usare in ceco?
“Kde je záchod” would be a more precise/literal translation, but this works, too.
vlnaa on
Yes, but correct is singular form too: Kde je toaleta?
pantas_aspro on
toalety is restroom – whole room
zachod is toilet – just the one
jsou is plural of je because toalety in czech is plural – like for example many toilets in that room
The sentence is correct in my opinion. It’s used here like that. But no problem if you’ll ask “Kde je zachod”. People will understand too. But in that case it will be “Where is the toilet”
Hyp3r80862n105 on
The word toalety sounds a bit more formal to me, I would choose “záchody” instead. Btw Chatgpt might be useful for explaining grammar.
iFormus on
This is borderline cheating, can you feel the damn green owl’s judgemental stare already?
Elanaris on
Both “Kde jsou toalety” and “Kde je záchod” are ok. The first one is more formal than the latter and is often used for public restrooms, I’d probably say that while shopping or in a restaurant rather than “Kde je záchod” (both are fine though). If you’re at someone’s place though you’d most likely ask “Kde je záchod”.
Available_option809 on
You can you bought “Toalety” is a formal way to say “záchod.” If you ask a pal, go for Záchod. If ask a staff in restaurant says Toalety.
Kvasarcz on
Well, better translations is “Děláte machry a hajzly máte na chodbě”.
It is not word by word translation, but is much more normal conversation friendly translation, you are welcome. 🙂
BarFederal91 on
“Kde se tu kurva můžu vychcat…?” is only correct way how to say it…
10 commenti
Kde je záchod = where’s the toilet
Kde jsou toalety = where’s the restroom/lavatory
“Kde je záchod” would be a more precise/literal translation, but this works, too.
Yes, but correct is singular form too: Kde je toaleta?
toalety is restroom – whole room
zachod is toilet – just the one
jsou is plural of je because toalety in czech is plural – like for example many toilets in that room
The sentence is correct in my opinion. It’s used here like that. But no problem if you’ll ask “Kde je zachod”. People will understand too. But in that case it will be “Where is the toilet”
The word toalety sounds a bit more formal to me, I would choose “záchody” instead. Btw Chatgpt might be useful for explaining grammar.
This is borderline cheating, can you feel the damn green owl’s judgemental stare already?
Both “Kde jsou toalety” and “Kde je záchod” are ok. The first one is more formal than the latter and is often used for public restrooms, I’d probably say that while shopping or in a restaurant rather than “Kde je záchod” (both are fine though). If you’re at someone’s place though you’d most likely ask “Kde je záchod”.
You can you bought “Toalety” is a formal way to say “záchod.” If you ask a pal, go for Záchod. If ask a staff in restaurant says Toalety.
Well, better translations is “Děláte machry a hajzly máte na chodbě”.
It is not word by word translation, but is much more normal conversation friendly translation, you are welcome. 🙂
“Kde se tu kurva můžu vychcat…?” is only correct way how to say it…