Ciao ragazzi. Sto lavorando su una mappa che mostra come i dialoghi sono contrassegnati nei libri in varie lingue/paesi in Europa. Potresti dirmi come vengono contrassegnati (di solito) i dialoghi nei libri bulgari? Sono contrassegnati con trattini come questo:

    Un suono inquietante colpì le loro orecchie.
    – Che cos ‘era questo? – chiese Tommaso.
    – Non lo so.

    o con virgolette come questa:

    Un suono inquietante colpì le loro orecchie.
    "Che cos ‘era questo?" – chiese Tommaso.
    "Non lo so."

    ?

    Forse in qualche modo diversamente? Nel Piccolo Principe che ho trovato su internet erano contrassegnati da trattini. Tieni presente che non sto chiedendo citazioni, ma specificamente dialoghi. Se sei curioso e attiri l’attenzione, inserisco uno schizzo della mia prossima versione della mappa.

    https://i.redd.it/twotygem82uf1.png

    di PLrc

    Share.

    4 commenti

    1. Sea-Temporary-6995 on

      I’ve seen both types but dashes are more common.

    2. babagoni on

      Yep, dashes is correct. Quotes are used in quotations, e.g. a news article quoting what someone said, or a novel expressing a written message to the reader. In novels, direct speech is always with dashes.

    Leave A Reply