Non esattamente una traduzione, ma qualcuno potrebbe aiutarmi a decifrare i nomi delle due città evidenziati in questi atti di matrimonio americani? Una assomiglia a Janah o Jania, e l’altra assomiglia a Chomsk, ma non riesco a trovare città con nomi sufficientemente simili nella regione della Boemia per esserne sicuro. Grazie in anticipo!!

    https://www.reddit.com/gallery/1p1bmks

    di jrs542

    Share.

    4 commenti

    1. Troglodytes_Cousin on

      These are old certificates from the days of Austro-Hungarian empire – so it possible you will not find those places today on a map – those could be old german names of the places.

      Look here its list of old german names of places and their modern name today.

      [https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_n%C4%9Bmeck%C3%BDch_n%C3%A1zv%C5%AF_obc%C3%AD_a_osad_v_%C4%8Cesku,_J](https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_n%C4%9Bmeck%C3%BDch_n%C3%A1zv%C5%AF_obc%C3%AD_a_osad_v_%C4%8Cesku,_J)

    2. biges_low on

      Issue in those cases usually is the person who wrote the names = usually we have to decipher english transcription of what that person heard.

      sk can be sh = š/ř in czech, j can be ž etc.

      Chomsk can be even something like Chlumec (or Chlomek/Chloumek or even Chotěboř 🙂 )

    Leave A Reply