Non esattamente una traduzione, ma qualcuno potrebbe aiutarmi a decifrare i nomi delle due città evidenziati in questi atti di matrimonio americani? Una assomiglia a Janah o Jania, e l’altra assomiglia a Chomsk, ma non riesco a trovare città con nomi sufficientemente simili nella regione della Boemia per esserne sicuro. Grazie in anticipo!!

https://www.reddit.com/gallery/1p1bmks

di jrs542

Share.

4 commenti

  1. Troglodytes_Cousin on

    These are old certificates from the days of Austro-Hungarian empire – so it possible you will not find those places today on a map – those could be old german names of the places.

    Look here its list of old german names of places and their modern name today.

    [https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_n%C4%9Bmeck%C3%BDch_n%C3%A1zv%C5%AF_obc%C3%AD_a_osad_v_%C4%8Cesku,_J](https://cs.wikipedia.org/wiki/Seznam_n%C4%9Bmeck%C3%BDch_n%C3%A1zv%C5%AF_obc%C3%AD_a_osad_v_%C4%8Cesku,_J)

  2. biges_low on

    Issue in those cases usually is the person who wrote the names = usually we have to decipher english transcription of what that person heard.

    sk can be sh = š/ř in czech, j can be ž etc.

    Chomsk can be even something like Chlumec (or Chlomek/Chloumek or even Chotěboř 🙂 )

Leave A Reply