Questo era a casa di mia nonna e da allora è morta. Io e la mia famiglia stavamo lottando con il carattere e con la sua traduzione. Eravamo solo curiosi.

https://i.redd.it/kmf3pp1rle9g1.jpeg

di Chandlermerz

6 commenti

  1. kaputtmach on

    “Wenn dich die Frau um Geld anspricht und sie bedarf’s, so knurre nicht”

    = If your wife asks for money and she actually needs it, don’t be angry on her

  2. haplo___ on

    Wenn dich die Frau um Geld anspricht und sie bedarfs, so knurre nicht.

    Means: If your wife asks you for money and she needs it, dont be angry.

  3. AllesIsi on

    I am not an expert, but I read:

    “Wenn Dich die Frau um Geld anspricht; Und sie bedarfs, so knurre nicht;”

    translation: “When your wife demands some money and she needs need, don’t complain.”

  4. MastaHerb on

    Only Markus Rühl can definitively determine whether it’s needed. 💪

  5. Zippything on

    Wenn dich die Frau um Geld anspricht, und liebedarts so knurre nicht.

    If a woman asks you for money, and love darts, don’t growl.

    If your wife asks you for money, and love darts, don´t growl.

  6. Reditor-007 on

    If the wife asks you for money and she requires it, don’t grumble.

Leave A Reply