
Nuova panetteria o buregdžinica a Tezno a Maribor. Burek sta bene, niente di speciale, ma andremo. Ma un collega (bosniaco) ci dice che non è scritto bene, dicendo che è un po’ come il nostro e un po’ come il loro. Che ne dici?
https://i.redd.it/wekzpz6nxjdg1.jpeg
di 7STRINGS7
10 commenti
K bi mogel bit po moje.
Tudi če greš po pravilu “piši kao što govoriš” gre “k” bistveno lažje izgovorit kot “g”.
ChatGPT pravi, da je tako pravilno, da izhaja iz besede buregdžija (oseba, ki dela burek), zato se g ohrani tudi v nazivu lokala: buregdžinica.
…Kđ…
Po njihovem pravopisu je pravilno. Enako ćevabdžinica.
Ne razumem kaj naj bi bilo narobe?
Burek -> Buregdžinica
Ćevap -> Ćevabdžinica
Vsaj tako se spomnem, ko sem bil v Sarajevu
Maribor je tudi edino mesto, kjer sem videl napis “kebap”. Vsepovsod drugje je seveda kebab.
Povsem pravilno je napisano, sodelavec ti se dela pametnega
Bureh
Vsaka buregdzinica v Sarajevu se napise z “g” in ne “k”, napisano je pravilno:) Sem presenecena, da je sodelavec iz Bosne in pravi, da ni pravilno.
Buregdzinica je pravilno
t. Sarajlija