

Secondo Nışanyan, la parola “Comandante”, prodotta durante il periodo Atatürk, è menzionata nell’opera di Ahmed Bican intitolata Münteha, scritta nel XV secolo. La copia utilizzata nella ricerca è quella realizzata dal figlio di Ali, Hüseyin, nel XVII secolo. La signora Emine Yıldız scrive nella sezione del dizionario della tesi che la parola è il comandante che conosciamo.
"Al defunto viene tagliato il naso e gli vengono tagliate le unghie, gli vengono amputati gli arti (12) gli vengono strappati gli arti, è morto, se n’è andato (13) mentre conosce il comandante, o forse il comandante non conosce la memoria."
S.88
Emine Yıldız, opera di Yazıcıoğlu Ahmed Bican intitolata Münteha datata 1466, tesi di master, Çankırı Karatekin University, 2023
https://www.reddit.com/gallery/1qfon9r
di KulOrkhun
4 commenti
Nişanyan, Sevan Nişanyan mı?
Ne anlamda kullanılmış ama? Yine günümüzdeki komutanla aynı anlamda mı?
Komutan sözcüğü eski Türkçedeki *komıt-* “heyecan ve şevk vermek” fiilinden *+an* sonekiyle türetilmiş olabilir ancak bu kesin değildir. En eski kaynak olarak 1935’te yayınlanan Osmanlıcadan Türkçeye Cep Kılavuzu’nda geçmekte. Büyük bir olasılıkla Fransızcadaki ***commandant*** sözcüğünden serbest çağrışım yoluyla türetildi.
çok var böyle kelime. güya bayan kelimesini de cumhuriyet dönemnide “erkekcik” anlamında türetmişiz. ama kökenine bakıyorsun orta asyaya kadar gidiyor.