La domanda potrebbe essere stupida ma rendermi una zuppa di vifon ho notato che l’iscrizione sotto il loro logo inizierà "A" E mi chiedo se questo sia corretto. Penso che suoni meglio come se lo fosse "Fino ad oggi dal 1963".

    https://i.redd.it/ldqq95p5gzge1.jpeg

    di SovietCosmoCat

    Share.

    14 commenti

    1. ultraskibidi on

      Może chodziło w nim o to że dzisiaj jest ten dzień od 1963 roku? Nie wiem jak to wytłumaczyć
      A tak na serio to nie mam kurwa pojęcia czemu dali “to”,chyba pomyłka

    2. Creative-Reading2476 on

      Wydaje mi się, że chodzi bardziej o to marka top 1 w polsce z tym to. Jakby pisać do dzisiaj, to by sugerowało, że już dziś/jutro nie będzie top 1.

    3. Nie wiem co autor miał na myśli, ale to na pewno nie jest po polsku 😉

    4. Poguglałem i w angielskim mają “for today”, czyli powinno być “na dzisiaj”. Dziwne

    5. Po angielsku jest „for today” więc może chodziło im że „na dzisiaj” ale się pomylili?

      Ewentualnie „to dzisiaj”, w nawiązaniu do „tego lepszego jutra” na której decydujesz się dziś 🤔

    6. ultraskibidi on

      Napisałem do ich supportu,ciekawe co odpowiedzą cwaniaczki

    7. Oliwier255 on

      W sumie narobiłeś mi większą ochotę na tą zupkę chińską. Dzięki 😀

    8. ultraskibidi on

      Azjaci się trudzą z tłumaczeniami jakby nie mogli napisać “od 1963”

    9. Emp3rror on

      To w końcu zupka chińska, a “polska to język trudna”, więc łatwiej było napisać to, niż “łeptowina” 😆

    Leave A Reply