Arrivederci,

    Ho urgentemente bisogno di aiuto con un compito in cui si trattava "Forme" Le parole austriache vanno.

    È allegata un’immagine di un elenco di parole, che "tremendo" fatto. Ora sto cercando il "Forma originale" della parola. Ad esempio nell’albero tedesco -> albero (albero, parola originale -ha le parole che stai cercando)

    Allora cos’è quello "Urwort" Ed è la rispettiva parola un nome, aggettivo o verbo.

    Sarebbe così bello se potessi aiutarmi 🙏🏻

    https://i.redd.it/3bdj1phpsaqe1.jpeg

    di Herr_Mine

    Share.

    19 commenti

    1. Ich mach mal ein paar:
      Stricken
      Kirchenbank
      Freund
      Lerche eventuell, also der baum, bin mir nicht sicher, kann auch der spitzname von jemandem mit dem nachnamen lercher sein

      Stück
      Hühner

      Piperln weiß ich nicht

      Scherzl ist der scherz vom brot, also das letzte stück wo fast alles kruste is

      Auf mehr hab i keine lust hoffe ich hab bissl geholfen haha

      Edith: hab bissl gegrübelt und bin draufkemma dass i Lerche mit Lärche verwechselt hab. Bei der Lerche handelt es sich um an vogel nicht um an baum

    2. dassind20zeichen on

      Crossposte das mal in r/wien 80 % davon habe ich noch nie gehört komme selbst aus Graz. Zu den Diminutiven: oft geht das nicht richtig, da die Grundformen nicht (mehr) existieren oder eine andere Bedeutung haben. z.B. Zuckerl → Zucker

    3. Ambidravi on

      stückeln
      Kirchenbank
      Freund
      Lärche
      Stück
      Huhn
      Hühner
      Scherz, oder: das Eckstück eines Brotlaibes
      krepieren? sterben
      Lausbubenstück (Kinderstreich)
      Hahn
      Gigln keine ahnung
      Dach
      Frau (eher „Frauchen“ für den Hund)
      Hund
      Wickel (=Streit, Konflikt)
      Alltagssäcke (alltägliche Kleidung)
      Sonntagsgewänder

    4. No_Bar_7084 on

      Stickln= Stückeln, mehrere Teile zu einen größeren Teil zusammenfügen

      Kirchnbankl= Kirchenbank

      Freinderl = Freundchen, meißt verwendet von älteren Leuten die Jüngeren etwas nicht glauben

      Gockl = Hahn

      Dachl= Dach von einem Haus

      Frauerl = weiblicher Hundehalter

      Hunderl = kleiner Hund

      Wickl = Streit

      Sunntogsgwandl = Sonntagsgewand, schöne Kleidung für den Sonntäglichen Kirchengang

      Bandln = Band, Bänder zum zusammenbinden

      Zwickl = Biersorte

      Hosntirl = Hosentür, Zipverschluss bei der Hose, können auch Knöpfe sein, egal, geht um die Öffnung an sich

      Schnirl = Schnur, Bandl

      Wosserglasl = Wasserglas

      Tintnfassl = Tintenfass

      Saftl= Saft, Fruchtsaft, kann für jede Art von Flüssigkeit verwendet werden

      Häckl = jemanden verarschen, am Schmäh halten

      Stückl = ein Teil von etwas

      babierln = jemanden zum Narren halten

      Gfrastsackl = Kinder die Streiche spielen, Lausbuben, kann man auch für Erwachsene verwenden wenn jemand irgendwen etwas zu fleiß macht dann ist er ein Gfrastsackl

      Packl = Paket, Karton

      Häusltia = WC-Tür

      Herzerl = kleines Herz, gemalt

      Edith:

      Sackln = jemanden durchsuchen, Polizei

      Beitl = keine Ahnung aber Beidl = eigentlich Penis, wird aber verwendet wenn jemand man ein Arschloch ist “Der Oasch ist der volle Beidl” klassiker in Wien

      Gschaftl kenn ich auch nicht aber ein “Gschaftlhuber” ist jemand der sich wichtig macht

      Oitogssackl = Alletagesack, kenn ich zwar auch nicht aber könnte ein Alltagsrucksack gemeint sein evtl

      Papierstanizl = Papiertüte evtl , ein Stanizl ist beim Eisgeschäft die konische “Tüte”

      Krotnfeitl = Krot = Kröte, Feitl = Taschenmesser , aber was ein Krötenmesser sein soll keine Ahnung xD

      leider nicht alles aber bissl was , Grüße

    5. Ambidravi on

      Bänder, Mäntel, Zwickl (kleines Bier, oder die Naht von einer Strumpfhose),Hosntirl=Hosentür= Hosenreißverschluss ,Schnirl= Schnürchen, kleine Schnur, haxln= jmd. ein Bein stellen (Bein=Hax), Gansln = jmd. reizen, wütend machen, „aufegansln“,
      Wossaglasl= Wasserglas, Tintnfassl= Tintenfass,
      Glasln= „gläser leeren“= Alkohol saufen (auch: pipln, tschecha(rl)n)

    6. unwanted-opium on

      Bei vielen wörtern kannst einfach die die letzten paar Buchstaben ums L weglassen, zB hunderl =hund, dachl=dach etc… wir verniedlichen gerne und oft mit -erl am ende

    7. Weil ma grad fad ist – bei a paar bin ich mir aber selber nicht sicher

      Stickln – von stückeln / teilen
      Kirchnbankl – Kichenbank
      Freinderl – Freund (gern auch in “Huach zua Freinderl” als Drohung gebraucht)
      Lercherl – Lerche (Vogel)
      Hendln – Hühner
      Piperl – Kücken
      Scherzl – das letze Eck vom Brot (oder Leberkas)
      Gockl – Hahn
      Dachl – Dach
      Frauerl, kenn ich nur in Verbindung mit Hunderl – Hund und seine Besitzerin
      Wickl – ein Wickel / Umschlag im Sinne von “Verband”, oder als Frage “Willst an wickl ?” – dann suchst du Streit.
      Oitogssackln – wird so gut wie nie verwendet – Alltags / Arbeitsgewand
      Sunntogsgwandl – der feine Zwirn, den man früher nur Sonntags für die Kirche angezogen hatt
      Bandln – Bänder, oder als “onbandln” – mit jemanden “flirten”
      Manterln – Mantel
      Zwickl – kenn ich nur als naturtrübes Bier, oder als Wasserscheide
      Hosntürl – der Reißverschluss vorn bei der Hose
      Schnirl – Schnur
      Gansln – Gänse
      Wosserglasl – Wasserglas
      Tintnfassl – Tintenfass
      Glasln – Glas, Brillen
      Gschaftl – kenn ich nur als Gschaftlhuber – Besserwisser
      Saftl – Saft, wir manchmal für ein alkoholfreies Getränk mit “Geschmack” vewendet.
      Lackln – kenn ich nur als “Lackl”, ein meist großer, kräftiger Mann
      Sackln – Sack, oder als “sackln” jemanden durchsuchen.
      Häckl – kenn ich nur als häckln – jemanden verarschen, oder halt tatsächlich häkeln
      Krotnfeitl – sagt mir nix, nur Feitl ist ein Taschenmesser
      Stückl – Stück
      Beitl – Beutel
      babierln – kenn ich nicht, ich kenn papierl – jemanden verarschen, aufziehn
      Gfrastsackl – jemand ist ein Gfrastsackl – dreist, jemand der immer auf den eigenen Vorteil aus ist.
      Packl – Paket, oder “sich auf ein Packl haun” – eine “Gruppe” bilden.
      Häusltia – WC Tür
      Herzerl – Herz

    8. Das sind zwar keine verniedlichungen, aber ich übersetze gerne trotzdem ein bissl:

      Kirchnbankl – Kirchenbank, Möbelstück in einem Gotteshaus, auf dem man sitzt

      Lercherl – ich vermute als Übersetzung “ein wenig”. Kommt vom ausdruckk “lercherlschaß” was sinngemäß so viel wie “so wenig, dass es nicht der rede wert ist” bedeutet

      Stickl – Stück, oder auch verwendet als “a stoakes stickl” -> ein starkes stück, bedeutet ungefähr sowas wie “harter tobak”

      Hendln – Hühner, oft auch pipi-hendl. Beliebteste form: gebacken

      Piperln – gepflegt das ein oder andere alkoholische Getränk einnehmen

      Scherzl – Anschnitt bzw Endstück eines Brotlaib

      Krepierln – kenne nur krepiern = sterben

      Lausbuamstickl – lausbubenstreich

      Gockl – Hahn. Auch abwertend für einen arroganten Mann

      Frauerl – Hunde-/ Tierbesitzerin

      Wickl – Streit, “Wüst an Wickl?” -> “suchst du streit?”

      Bandln – Bänder, zB im Knie sind die “Bandln grissn”. Auch zB Schuh-Bänder

      Schnirl – Schnur. Auch anderweitig wie zB “Schnirlregn” = es regnet so stark, dass keine einzelnen Tropfen zusehen sind sondern regen-“schnüre”

      Haxln – Beine. Wobei Haxln meist in Verbindung mit Hühnern ist “Hendlhaxln” -> Hühnerkeulen, während Haxen eher bei Menschen angewendet wird “x Haxn” -> x-beine

      Gansln – gänse. In österreich idR im ganzen gebraten

      Glasln – Gläser. Je nach Zusammenhang Trinkgläser oder Brillen

      Saftl – alkoholisches Getränk “a saftl” -> ein getränk. Manchmal auch schiwtzen “i saftl” -> ich schwitze

      Lackln – große, starke männer. “Der is a urndliches lackl” -> er ist ein grosser starker mann

      Sackln -> (einkaufs)tüten

      Beitl -> beiDl -> hodensack, oft auch in zusammenhang mit dem Gesäß -> “oaschbeidl”

      babierln – Papierln -> ärgern/verarschen, “i glaub du wüst mi papierln” -> möchtest du mich ärgern?

      Edit: typo

    9. I fang mal von hinten an, weil bissl unübersichtlich was schon übersetzt wurd:
      Herzerl = Herzchen
      Häusltia = Haustüre
      Packl = Paket
      Gfrastersackl= unangenehmer Mensch? ( das soll jemand anderer nochmal übersetzen, verwendet man in meinem lokalen dialekt eher nicht )
      Schniarln = Schnüre
      Beitl = Beutel
      Schtückl = Stück (Kuchen zb. )
      Papierstanitzl = spitze Papiertüte (?) Also so wie eine Eistüte (heißt auch stanitzl), sowas wo man manchmal pommes drin bekommt
      Saftl = Saft (allerdings ists das bei uns oftmals auch ein Sirup mit Wasser, nicht zwingend Fruchtsaft)
      Glasln= Gläser
      Tintenfassl = Tintenfass
      Wosserglasl = Wasserglas
      Gansln = Gänse

    10. Ambidravi on

      Gschaftl= intensive mühsame Beschäftigung zb „gschaftln“ sich hektisch abmühen, Saftl= Saft, Säftchen, oft auch für Medizin verwendet.
      Papierstanitzl= Ein Stanitzel ist eine Dreieckige „hornartige“ Tütenform wie bei einer Eistüte. Papierstanitzln bekommt man zB wenn man sich Maroni (geröstete Kastanien) kauft., Insektenkitzl= hab ich noch nie gehört?, Lackl= Kerl, herumlackln= halbstark angeben, sackln= einnehmen/stehlen/veruntreuen („einsackln“)oder ausgenommen werden („ausgesacklt werden“), Sackln= Tüten/Beutel, Häckl= wienerisch für Streit/Konflikt, Piperln= niedliche Hühner/Küken, Krotnfeitl = Taschemesser/Jausenmesser zum aufklappen, Stückl = kleines Stück, Beitl= Beutel, nicht verwechseln mit „Beidl“= wienerisch für Hodensack,

    11. Ambidravi on

      Schniarln= als Hauptwort: Schnürchen (mehrzahl), als Verb: (zu)schnüren zB Schuhbänder.,
      papierln = kommt von (mit Papier) einwickeln= „um
      den Finger wickeln“= mit Schmeicheleien jemanden zu etwas überreden, Gfraster= schimpfwort für lästige Kinder, Gfrast = Schmutz, Gfrastsackl= „Schmutztüte“= Schimpfwort, Packl= Paket, Päckchen (Geschenk), Zusammenschluss von Leuten „sich auf ein Packl hauen“, Häusltia= Toilettentür, Herzerl= Herzchen

    12. kebenho1 on

      Hätte noch im Angebot:

      Insektnkitzl = ein Grashalm um damit Grillen (also Insekten) aus ihren Löchern zu kitzeln. Also ich hab das als Kind nur bei Grillen gemacht, könnte eventuell aber auch bei Spinnen funktioniere!?

      Zwickl = kleiner Keil um etwas aufzuspreizen, offen zu halten, es wird “aufgezwickt”

      Sonst ist glsub ich alles durch.

    13. codyco65 on

      chatgpt:

      hobs owa ned prüft:

      Ich kann dir helfen! Da ich das Bild nicht direkt in Text umwandeln kann, werde ich die Begriffe manuell auflisten und übersetzen. Falls du eine Korrektur oder eine genauere Erklärung zu einem bestimmten Begriff möchtest, sag einfach Bescheid.

      Hier ist die Liste mit den Übersetzungen:

      1. **Stickln** – Stückchen
      2. **Kirchnbankl** – Kirchenbank
      3. **Freindl** – Freundchen
      4. **Lercherl** – kleines Lerchenvögelchen
      5. **Stickl** – Stück
      6. **Hendln** – Hähnchen
      7. **Piperln** – kleine Pfeifen
      8. **Scherzl** – Endstück vom Brot
      9. **Kreperlt** – kränklich, schwach
      10. **Lausbuamstickl** – Lausbubenstreich
      11. **Gockl** – Hahn
      12. **Gigln** – kichern
      13. **Dachl** – kleines Dach
      14. **Frauerl** – Frauchen
      15. **Hundertl** – Hunderter (100)
      16. **Wickl** – Wickel, kleines Bündel
      17. **Oitogssackln** – Jausensackerl (Jausentüte)
      18. **Sunntogsgwandln** – Sonntagskleidung
      19. **Bandln** – Bändchen
      20. **Manterln** – kleine Mäntel
      21. **Zwickl** – Biersorte (ungefiltertes Bier)
      22. **Hosntril** – Hosenträger
      23. **Schnirrl** – Schnur
      24. **Haxln** – Beinchen
      25. **Gansln** – Gänschen
      26. **Wosserglasl** – Wasserglas
      27. **Tintnfassl** – Tintenfass
      28. **Glasl** – Gläschen
      29. **Gschaftl** – kleines Geschäft
      30. **Saftl** – Säftchen
      31. **Papierstanitzl** – Papierkegel (z. B. für Pommes)
      32. **Insektnkitzl** – Insektenstich

      Falls du weitere Begriffe hast oder manche Wörter genauer erklärt haben möchtest, lass es mich wissen!

    14. ArchbishopRambo on

      Haxln.

      1. als Nominativ: Hachsen

      2. als Verb: hachseln (jemandem ein Bein stellen)

    15. Patutula on

      Die meisten Wörter hier sind keine Verniedlichingsformen, sondern einfach Mundart oder Plural des Wortes in der Mundart.

    Leave A Reply